海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 我的英语字面翻译法是 和 大王的意思翻译法 永远不可能达成共识。
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 我的英语字面翻译法是 和 大王的意思翻译法 永远不可能达成共识。   
加人
[个人文集]
警告次数: 2






加入时间: 2004/02/14
文章: 13891

经验值: 330971


文章标题: 我的英语字面翻译法是 和 大王的意思翻译法 永远不可能达成共识。 (709 reads)      时间: 2011-5-19 周四, 下午8:19

作者:加人罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

首先。翻译的目的是什么?

如果,是翻译到网上,特别给那些不懂英语的网友 看。

那就应该用 大王的 意思翻译。

而不应该用我的 字面的翻译。

但我学习新概念英语。虽然课文已被中文专家翻译出来了。

而我自己再翻译一次。我搞的是字面翻译。效果非常生硬而且古怪。

中文字后面加 ed ing 表示过去式和进行时, 加 s 表示第三人称单数。

天下独我一家这样做。

我的翻译不是打算给别人看的。 我是专门给自己看的。 别人不理解我说什么没

关系。 因为 下一步,我复习。我看中文,不看英语,把课文反译 还原成英文。

原理就是 和芦师叔 背 生词卡 看中文,回忆英文的原理一样。

不同的地方。我用的是电脑笔记本。 除了生词。

我还把课文全篇翻译。

这是我自己的学习方法。针对我自己记忆力差的办法。

能干的网友, 可以不看凭空背下课文。 我本来记忆力差,现在年纪又大。

所以,我只有 看自己的中文提示。背出课文。 这是我熟悉课文的唯一办法。


我看见国内有些 说教 有困难的人学英语。

如 为了记忆 一个字 no n 的字形如一扇门。 o的字形像一个洞。

于是就 门 洞 记下一个英语字 no.

我当年学 no 这个字。 一看就学会了。 想不到世界上有些人 学得如此艰苦。


我对 那些采用笨办法的学英语的人非常同情。 我自己也是一样。

我希望 网友们不要讥笑我愚蠢。 更不要指导我 聪明人的学习方法。

不要叫坐轮椅的断腿人,站起来跑,疾步如飞。

我是笨人,只能用笨人的办法。

再给我一两年,我就走完我蠢人之路。


作家老丁说: “我到美国,这才发现,两个月都没有把一声“Hi”的打招呼

学得和打工的工友一样。”

我是深有同感。 见面和对方打招呼。How are you? 非常简单。

我以前,无法有这反应。 我见西方人,脑里总是想说 你好。

you good. 我直到后来。我把课文。都直接字面翻译。

how are you 翻译成 如何是你? 我才能克服这一关。

以后我一直都用这对我有效的方法。


我的目标是改造自己的英语。我的古怪翻译 只留给自己。

网友 大王,想怎么翻译 我都不介意。

如不久前,大王把 英语 democracy 翻译成大道。 我都没有提出批评。


我现在忙于重新 用我的直译法 再翻译 已经翻译好的新概念英语课文。

核对 很多字的 音标。 第三,四册。 我用词根字典,

查查 生字 的构词法。 最后还要用简谱标上语调。

过一年。我应该开始模仿写作。到时可以 用英语在网上写点短的东西。

练练手

作者:加人罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 加人离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.117567 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]