阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
和网友 Dawang 谈学习英语 (2) |
 |
所跟贴 |
和网友 Dawang 谈学习英语 (2) -- 加人 - (4557 Byte) 2011-3-11 周五, 上午5:43 (609 reads) |
dawang
加入时间: 2004/11/18 文章: 1406
经验值: 40719
|
|
|
作者:dawang 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
to the teeth, 字典中还有这样的例子:dressed to the teeth in furs. 写成整句,可有She was dressed to the teeth in furs. 从这个例子,以及你的例子,我们看出,翻译to the teeth成[到牙齿],绝对错。
teeth,to, the,三个字都很浅,人们遂不宵查字典,却不知,犯了大错。
这里的to,不是[到],那么,from,有时也可以不必翻译成[自]。譬如:
She is from Hongkong。---她来自香港。错。她是香港人。对。
不幸的是,目前普遍的翻译,都是那错的一个。你说奇怪不奇怪?
作者:dawang 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
- 有个小疑问 -- 加人 - (366 Byte) 2011-3-12 周六, 上午11:19 (336 reads)
- 第二個問題有點不解 -- 芦笛 - (842 Byte) 2011-3-15 周二, 上午9:17 (255 reads)
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|