海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 和网友 Dawang 谈学习英语 (2)
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 和网友 Dawang 谈学习英语 (2)   
所跟贴 和网友 Dawang 谈学习英语 (2) -- 加人 - (4557 Byte) 2011-3-11 周五, 上午5:43 (609 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 从你的例子,我们学到,不能翻译to the teeth成[到牙齿]。 (238 reads)      时间: 2011-3-12 周六, 上午8:57

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

to the teeth, 字典中还有这样的例子:dressed to the teeth in furs. 写成整句,可有She was dressed to the teeth in furs. 从这个例子,以及你的例子,我们看出,翻译to the teeth成[到牙齿],绝对错。

teeth,to, the,三个字都很浅,人们遂不宵查字典,却不知,犯了大错。

这里的to,不是[到],那么,from,有时也可以不必翻译成[自]。譬如:
She is from Hongkong。---她来自香港。错。她是香港人。对。

不幸的是,目前普遍的翻译,都是那错的一个。你说奇怪不奇怪?

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.122599 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]