海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
和 Dr. No (不劳而获翻译博士)谈几个翻译问题
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
和 Dr. No (不劳而获翻译博士)谈几个翻译问题
所跟贴
和 Dr. No (不劳而获翻译博士)谈几个翻译问题
--
加人
- (543 Byte) 2016-11-25 周五, 下午2:13
(704 reads)
不劳而获
加入时间: 2012/11/07
文章: 357
经验值: 14019
标题:
你指的錯誤,都是地名,
(201 reads)
时间:
2016-11-25 周五, 下午10:38
你指的錯誤,都是地名,遂是專有名詞,翻譯專有名詞,卻不會犯意義上的錯誤,只
是發音不同而已。
我指出媒體等翻譯是錯誤翻譯,乃是意義正誤之分。我指出蘆笛錯解Where are you
from,全是意義不同,你卻沒參加意見。如有興趣,請再點撥如何翻譯(1)Where are
you from? (2)如何用英文回答﹖
返回顶端
你我兴趣不同。
--
加人
- (868 Byte) 2016-11-25 周五, 下午11:56
(261 reads)
他怎麼理解你的3、4種回答呢﹖
--
不劳而获
- (304 Byte) 2016-11-26 周六, 上午1:49
(221 reads)
我答你 (我已经准备好了投降的白旗)
--
加人
- (1707 Byte) 2016-11-26 周六, 上午2:15
(240 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.04475 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]