海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 李传韵是小提琴天才?
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 李传韵是小提琴天才?   
所跟贴 凡翻译,就该用中国文化,---达旺 = -- dawang - (366 Byte) 2011-7-05 周二, 下午8:44 (166 reads)
若迷
[博客]
[个人文集]
警告次数: 1




性别: 性别:男

加入时间: 2008/05/16
文章: 3610

经验值: 164705


文章标题: ‘精灵’二字在《汉典》里面有哦,“这孩子是个精灵鬼”是世俗语言哦。^-^ (180 reads)      时间: 2011-7-05 周二, 下午9:31

作者:若迷罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

‘之’和‘舞’不用说了吧。

《汉典》上这么说‘精灵’:
————————
◎ 精灵 jīnglíng

(1) [goblin]∶鬼怪;神灵

(2) [clever] 〈方〉∶机灵;聪明机智

这孩子是个精灵鬼

相关词语:

精慧 精装 精微 精核 精汰 精透 精洽 精爽 精油 精疲力倦 精胆 精神抖擞 精怪 精强 精麤 精密 精虑 精括

————————

至于您说的“goblins, lutins,都是多数”,汉语就这点不分明,但在很多情况下都是加了个“一个、一只、一匹、一颗”等等来形容单数的。如果不特指“一”,那咱们是不是也能理解为复数涅?这倒是真把俺给难住了。

“一群魔鬼在狂欢舞蹈”这说法俺不能同意,因为那只曲子不是这个意思。要是如您所说的那个意思,那就有点接近李传韵的演奏给人的感觉了,魔鬼总是与恐怖相联系的。但结合帕尔曼的演奏,俺不接受此说。因为结合帕尔曼的演奏与这个文字表述,《精灵之舞》就不象您的理解那样带有贬义。

要理解这点恐怕就非得听帕尔曼或者看他的演奏才行,我主贴里有链接。其实我主贴里争论的主要问题之一就是这个,批的就是李传韵把那曲子的意境搞反了,使得某些没听过该曲的人容易被误导为原曲作者主要是要给人带来些恐怖的感觉。

作者:若迷罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 若迷离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.252977 seconds ] :: [ 27 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]