阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
马悲鸣,你错了 |
 |
所跟贴 |
各國國歌的歌詞翻譯失真,有紅化之嫌。义勇军进行曲不過是電影風雲兒女的插曲。 -- Anonymous - (5647 Byte) 2004-9-13 周一, 上午4:10 (359 reads) |
dejavu [博客] [个人文集]
游客
|
|
|
作者:Anonymous 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
Arise children of the fatherland
The day of glory has arrived
Against us tyranny's
Bloody standard is raised
--------------
反对独裁的血染旗帜已经竖起
Listen to the sound in the fields
The howling of these fearsome soldiers
They are coming into our midst
To cut the throats of your sons and consorts
-----------------------
切断皇亲国戚的喉咙(consorts一般指国王或者女王的配偶)
To arms citizens
Form you battalions
March, march
Let impure blood
Water our furrows
---------------
让不纯的血液,流满犁沟!
到这里我就没往下读了。歌词之恐怖真让我回到了巴黎公社的年月。比中国国歌恐怖万倍!!
作者:Anonymous 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|