海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
媒體是個奇怪的中文名詞﹕不能註解。只能喊﹕媒體萬歲。
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
媒體是個奇怪的中文名詞﹕不能註解。只能喊﹕媒體萬歲。
所跟贴
我最聪明的决定:是承认你是论坛 “翻译之王”。你说了算。
--
加人
- (307 Byte) 2016-12-24 周六, 下午2:08
(96 reads)
不劳而获
加入时间: 2012/11/07
文章: 357
经验值: 14019
标题:
你教我英文---芦笛等人不会翻译tonight is the night。
(106 reads)
时间:
2016-12-25 周日, 上午4:04
作者:
不劳而获
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
加人,你记得你教我英文吗?我不懂甚么叫『定冠词,不定冠词』。你说,定冠词是
the,不定冠词是a。 这事发生在这里:
http://www.hjclub.info/bbs/viewtopic.php?t=2712324&highlight=tonight+is+the+night
那时,芦笛等人翻译tonight is the night。Namo也参加了翻译,他的是:
『日初今宵』。你没参加。芦笛的是“就在今晚”或“欢乐今宵”。他要我也参加
翻译。我翻译成『今晚才开张』。你现在想不想翻译一下?
作者:
不劳而获
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
中文里没有这 (甚么) 个词. 应该是"什么"
--
加人
- (94 Byte) 2016-12-25 周日, 下午2:38
(101 reads)
芦笛的翻译他自己却不认为好
--
不劳而获
- (404 Byte) 2016-12-25 周日, 下午8:13
(123 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.499233 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]