海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 特朗普提名《致命中国》作者纳瓦罗执掌新贸易机构
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 特朗普提名《致命中国》作者纳瓦罗执掌新贸易机构   
所跟贴 特朗普提名《致命中国》作者纳瓦罗执掌新贸易机构 -- 加人 - (1741 Byte) 2016-12-22 周四, 下午9:50 (276 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 須小心中國人翻譯出濫中文。 (139 reads)      时间: 2016-12-23 周五, 上午3:31

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

對不起,我又有反對意見。即,『致命中國』這四個字,不是Death By China的正確
翻譯。這四個字說的是﹕『美國致中國于死命』。而death by China這三個英文字
卻是﹕『中國致美國於死命』。正確的翻譯遂是﹕『中國要美國的命』。參考death
by firing squad, death by poison, death by hanging。。。等英文。
當然,翻譯crouching tiger 成『臥虎』,也錯。正確的是﹕『蓄勢待發的餓虎』。


你看到了很多中國人寫濫英文,你也須小心中國人翻譯出濫中文。

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.400832 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]