阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
特朗普提名《致命中国》作者纳瓦罗执掌新贸易机构 |
 |
所跟贴 |
特朗普提名《致命中国》作者纳瓦罗执掌新贸易机构 -- 加人 - (1741 Byte) 2016-12-22 周四, 下午9:50 (276 reads) |
不劳而获
加入时间: 2012/11/07 文章: 357
经验值: 14019
|
|
|
作者:不劳而获 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
對不起,我又有反對意見。即,『致命中國』這四個字,不是Death By China的正確
翻譯。這四個字說的是﹕『美國致中國于死命』。而death by China這三個英文字
卻是﹕『中國致美國於死命』。正確的翻譯遂是﹕『中國要美國的命』。參考death
by firing squad, death by poison, death by hanging。。。等英文。
當然,翻譯crouching tiger 成『臥虎』,也錯。正確的是﹕『蓄勢待發的餓虎』。
你看到了很多中國人寫濫英文,你也須小心中國人翻譯出濫中文。
作者:不劳而获 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您可以在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|