根據『一字多義』真理(加人仁兄,你也信服的),media一字,可以不必翻譯成媒
體,也可翻譯成旁的中文。下面英文一開頭就有media,根據該真理,就可翻譯成
『喉舌』。
Mainland state-media reacted strongly to the choice of Navarro, with the
Global Times warning that it risked a full-blown conflict between the two
heavyweight countries.
我的翻譯﹕『說到選納瓦若(Navarro),中國大陸的官方喉舌反應強烈,如Global
Times就警告,可能引起兩大國大打一架。』如果有人認為我的翻譯錯了(喉舌vs媒體).