加人 [个人文集] 警告次数: 2
加入时间: 2004/02/14 文章: 13891
经验值: 330971
|
|
|
作者:加人 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
加人前言
"恐怖兄" (不劳而获) 网友翻译的不错。我相信每个人都有不同的翻译。
没有谁对谁错。以下我的翻译
Trump tweeted: 川普微博发言
------------------------------------------------------------------------------------
We did it! Thank you to all of my great supporters,
我们做到了! "感谢你 " 献给 所有 我的 伟大的 支持者们,
--------------------------------------------------------------------------------------
we just officially won the election
我们刚刚正式地赢得了选举
------------------------------------------------------------------------------------
(despite all of the distorted and inaccurate media).
尽管所有歪曲和不准确的媒体报道
------------------------------------------------------------------------------------
"报导" 这个翻译是 "不劳而获"想到的。我觉的很好。我也采用他的翻译。
我的翻译和他的翻译很不同。我的翻译是给自己看的。接近英语的字面意义
目的是辅助我自己学英语, 所以很古怪。
"不劳而获"翻译是给中国人看的。目的是显露自己的才华
如果给大众看,他的 翻译更好。
另外,
不劳而获 有共匪思维方式,
就是 你死我活,你错我对。不能包容共存。
我的思维法是 你对我也对。多元共存。没有谁错,
可能对方的翻译更加好。
作者:加人 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|