海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
紛紛效尤,追隨洋名。
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
紛紛效尤,追隨洋名。
所跟贴
提醒 Dr. no 不先生
--
加人
- (1657 Byte) 2016-11-24 周四, 下午9:45
(124 reads)
不劳而获
加入时间: 2012/11/07
文章: 357
经验值: 14019
标题:
二位似乎認為,只能翻譯club成『俱樂部』,不能翻譯成隊或棍棒或其他東西。佩服。
(120 reads)
时间:
2016-11-25 周五, 上午5:15
作者:
不劳而获
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
二位似乎認為,只能翻譯club成『俱樂部』,不能翻譯成隊或棍棒或其他東西。佩服。
加人,你賞光,寫了很多,謝謝。但是,你寫的卻露了餡。正表示,你根本不會辯
論。你贏了店員,你能也贏我嗎?你也贏了字典嗎﹖油字前面一有形容詞,油就變了
意義,顏色,濃度,液體固體,用途,都變了。橄欖油說的是此油來自橄欖,汽油
說的,卻不是此油來自汽,指甲油,頭髮油,說的更不是來自指甲頭髮。
又,如果字典也會錯,翻譯的華人反而正確﹖華人翻譯『一群足球員組成的團體』
成『房屋, a building or room=俱樂部』,反而華人正確﹖佩服,佩服。
作者:
不劳而获
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
我没有说你错!
--
加人
- (953 Byte) 2016-11-25 周五, 下午1:23
(97 reads)
请问如果不找乐子,这伙人为啥聚在一起。如果是找乐子,什么名称比俱乐部更好呢?
--
Namo
- (0 Byte) 2016-11-25 周五, 下午12:23
(83 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.089976 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]