海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
紛紛效尤,追隨洋名。
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
紛紛效尤,追隨洋名。
所跟贴
二位似乎認為,只能翻譯club成『俱樂部』,不能翻譯成隊或棍棒或其他東西。佩服。
--
不劳而获
- (276 Byte) 2016-11-25 周五, 上午5:15
(120 reads)
加人
[
个人文集
]
警告次数: 2
加入时间: 2004/02/14
文章: 13891
经验值: 330971
标题:
我没有说你错!
(96 reads)
时间:
2016-11-25 周五, 下午1:23
作者:
加人
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
Dr. No
如果字典也會錯,翻譯的華人反而正確﹖
==========================================
加人
我说了。你的思考全部在 如何正确地,符合中国传统地翻译英文。
我尊重你。也尊重其他翻译人。有人翻译为 球队。有人翻译为俱乐部。
我都包容。 我不在乎。 我在乎 和中国人沟通,说明白的中文。
和西方人沟通,说地道的英语。 我不翻译!
具体的例子。 我有一次和我香港来的朋友,不懂英语的罗先生 上街。
路上遇到了我的洋人同事。
我和同事用英语聊了一下。 告诉她罗先生是我的朋友。
离开后,告诉罗先生 她是我的同事。 就完了。 我根本没有提到
我和我的同事说了一些什么东西。完全没有必要把我西方同事的话
翻译成中文 再告诉我的中国朋友。
我不在这中国朋友和西方朋友间作任何翻译。他们无法沟通是他们的事。
我不翻译!! 我只在乎 和西方人用英语沟通。和中国人用中文沟通。
我的职业不是翻译。难道你的职业是翻译? 如果是,难怪你这样认真。
这里的网友没有一个是职业翻译员。
另外,我以前的老师 是英语语言专家。不懂中文。
她说 英文,英英字典错了。没有提到翻译 的问题。
如果英文字典本身错了。翻译后的中文当然也错了。
但我仍然不是谈翻译问题。
我说了很多。因为我思考速度快。打字快。
重复我的观点: 我面对两个人,两种不同的翻译。
你有你的翻译法。 他有他的翻译法。
我明白你想说什么。 我也明白他想说什么。
那就够了。 我不认为谁有错
我和你的逻辑不一样。
你认为,两者必有一个是错误的。你一定正确,对方一定错误。
我认为 两个人都可以是对的。
你可以是正确的。 你反对的人也可以是对的。
作者:
加人
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.886162 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]