海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 就“加不之爭”說幾句
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 就“加不之爭”說幾句   
所跟贴 就“加不之爭”說幾句 -- 芦笛 - (3123 Byte) 2016-11-20 周日, 下午12:44 (2251 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 你連where are you from這樣簡單的英文也不會翻譯, (363 reads)      时间: 2016-11-21 周一, 下午6:09

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

你一大篇教導,在我看,仍然不值個個反駁。我們且專論where are you from。你說﹕『但在移民國家如美加,問這問題會透露出一種種族主義氣息,所以現在一般人都不這麼問,以免引起誤會。不過在談話中,我們會時常聽到“I know where you're coming from”,那就根本不是where are you from的意思了,那是個idiom,意思是“我知道你為什麼會這麼說(想,做)”』。

事實卻是,不但是移民國家,任何地方都會常常如此問。如裁判問參加競賽的人﹕what is you name, how old are you, how tall are you,where are you from?。。。裁判問這問題會透露出一種種族主義(歧視)氣息﹖有誰會信﹖

你我主要的分歧是,我理解的where are you from,問的是籍貫。你的理解是﹕問
的是來自何處。籍貫,沒離開某地抵達某地。來自,遂有離開抵達(答話的人已經不在某地了。“我來自中國”,我已不在中國了)。籍貫,是個事實(昨天今天明
天都存在)。這樣的事實,不能用時間去形容。而來自,只存在於過去一瞬間的動作,又可以用時間去形容。如﹕我去年來自中國(根據你上次的解釋)。句中的動詞遂必定是過去式,又不能是現在式的be。如﹕ I came from China last year=我去年來自中國。

按英文文法,正確的回答必須是I am from somewhere。現在你卻主張可以回答I came from somewhere last year。哪個錯﹖

問籍貫的英文句,還可變where成地名。如﹕Are you from New York﹖這怎能有種族主義(歧視)氣息﹖這樣的問,裁判就用來問過一個四歲的女孩。裁判歧視那女孩﹖那女孩回答的就是﹕I am from somewere。她的回答引起全部觀眾起立鼓掌。這會有種族歧視﹖清醒點,哥子。

你既然連where are you from這樣簡單的英文也不會翻譯,不會理解,你的其他指
責怎能成氣候﹖

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.150249 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]