阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
就“加不之爭”說幾句 |
 |
所跟贴 |
就“加不之爭”說幾句 -- 芦笛 - (3123 Byte) 2016-11-20 周日, 下午12:44 (2251 reads) |
不劳而获
加入时间: 2012/11/07 文章: 357
经验值: 14019
|
|
|
作者:不劳而获 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
你一大篇教導,在我看,仍然不值個個反駁。我們且專論where are you from。你說﹕『但在移民國家如美加,問這問題會透露出一種種族主義氣息,所以現在一般人都不這麼問,以免引起誤會。不過在談話中,我們會時常聽到“I know where you're coming from”,那就根本不是where are you from的意思了,那是個idiom,意思是“我知道你為什麼會這麼說(想,做)”』。
事實卻是,不但是移民國家,任何地方都會常常如此問。如裁判問參加競賽的人﹕what is you name, how old are you, how tall are you,where are you from?。。。裁判問這問題會透露出一種種族主義(歧視)氣息﹖有誰會信﹖
你我主要的分歧是,我理解的where are you from,問的是籍貫。你的理解是﹕問
的是來自何處。籍貫,沒離開某地抵達某地。來自,遂有離開抵達(答話的人已經不在某地了。“我來自中國”,我已不在中國了)。籍貫,是個事實(昨天今天明
天都存在)。這樣的事實,不能用時間去形容。而來自,只存在於過去一瞬間的動作,又可以用時間去形容。如﹕我去年來自中國(根據你上次的解釋)。句中的動詞遂必定是過去式,又不能是現在式的be。如﹕ I came from China last year=我去年來自中國。
按英文文法,正確的回答必須是I am from somewhere。現在你卻主張可以回答I came from somewhere last year。哪個錯﹖
問籍貫的英文句,還可變where成地名。如﹕Are you from New York﹖這怎能有種族主義(歧視)氣息﹖這樣的問,裁判就用來問過一個四歲的女孩。裁判歧視那女孩﹖那女孩回答的就是﹕I am from somewere。她的回答引起全部觀眾起立鼓掌。這會有種族歧視﹖清醒點,哥子。
你既然連where are you from這樣簡單的英文也不會翻譯,不會理解,你的其他指
責怎能成氣候﹖
作者:不劳而获 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您可以在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|