海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 再和 dawang 高人 对话
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 再和 dawang 高人 对话   
所跟贴 再和 dawang 高人 对话 -- 加人 - (386 Byte) 2011-2-27 周日, 上午1:59 (664 reads)
加人
[个人文集]
警告次数: 2






加入时间: 2004/02/14
文章: 13891

经验值: 330971


文章标题: 两个极端 (299 reads)      时间: 2011-2-27 周日, 下午7:45

作者:加人罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

网友大王(英语) 大王 和我 是两个极端。

大王 翻译英文,不管字面是什么意思。只追求其 真正的中文意思。

I go to school 大王译。我上学

好处:真正表达其意思。 让中文读者 100% 明白

-------------------------------------------------------------------------

我翻译英文,强调 追求字面的意思。 为了将来 反译回英语。

I go to school 加人译。我去学校

不好处: 翻译的意思不很准确。 对中文读者不利

好处: 我不是搞翻译工作的,它的意思我大致明白。

反译成英文时 对我方面。

我有我个人的缺陷。我无法直接记住英文。 我要通过中文还原英文。

我上学 我会 反译出 I up school.

我去学校 对于我比较容易 还原成 I go to school.

但我非常欣赏 大王的绝对准确的翻译。(我的理解没有他深!)

注意:

我的恐龙式,笨人学习法只适合我自己。 和其他也认为自己是笨恐龙的人。

不适合聪明的,年轻的网友。请不要跟我学坏了。

我觉得学英语很难。

每一个字 要掌握它的 字面意义和 真实意义。 不记住它的字面。

也无法再用英语表达出来。

作者:加人罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 加人离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 2.701028 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]