阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
日本二三事(一) |
 |
所跟贴 |
日本二三事(一) -- 克里斯琴 - (2622 Byte) 2009-9-02 周三, 下午11:03 (1115 reads) |
妖刀
性别: 
加入时间: 2009/09/03 文章: 2864 来自: 日本 经验值: 92200
|
|
|
作者:妖刀 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
〉〉(きれいにご飯を食べた、ご飯をきれいに食べた。)
这是什么日语???
〉〉(ではないでしょうか、ないもない、しなければならない)
汉语一样有类似的用法
>>(ですけど、が、しかし、たとえば、とは言え、かもしれない)
语气的转折,哪里都有
〉〉日本人有话不喜欢直说,总是拐弯抹角地表达。
>>夏目漱石在教学生翻译英语的“I love you”时说:“这句话就译成‘和你在一起,月亮也特别美’,日本人怎么可能讲‘我爱你’这样的话,你这样译,是日本人一看就能明白。”
>>这是一百年前的事了。日语中有“愛している”(我爱你)这样的话,一般只出现在书面语里,是一种极为深情的表达,夫妻间也难得用。恋人间只会用“好きです”(喜欢你),非常爱就是“大好きです”(好喜欢你)。
亚呀呀呸。好きです。これで十分表現できます。
>>>我有个朋友的朋友,到教授家里谈学习,到了午饭时间,教授夫人出来说:“不如一起吃午饭吧。”,她没多想就随口应了,可左等右等就是不见开饭,这才明白人家的意思是:都到午饭时间了,你也该走了。这才匆匆起身告辞。这是个比较极端的例子,她教授是搞语言学的,又是京都人,比较讲究传统。
与上海人比较1下子
征求对方的意见时回答
いいです。結構です
基本上就是拒绝.绝大多数的情况下没有歧义
只有いいですよ。いいですね。いいじゃないですか、等等才是正面的意思
作者:妖刀 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您可以在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|