海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: ZT:看看越南人是如何设计他们的文字改革的,并如何评论汉字的!
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 ZT:看看越南人是如何设计他们的文字改革的,并如何评论汉字的!   
所跟贴 ZT:看看越南人是如何设计他们的文字改革的,并如何评论汉字的! -- Anonymous - (120626 Byte) 2005-1-13 周四, 下午12:11 (601 reads)
ltlee
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: Difficult to determine the cost benefit (142 reads)      时间: 2005-1-13 周四, 下午1:55

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

Just one example.

"In English or German writing systems polysyllabic words show that type of symbolistic characteristic and, in a way, they are usually perceived abstractly through varied shapes of respective long text strings. On the contrary, with the Vietnamese monosyllabic writing system, readers have to, mentally, go through the process of, firstly, recognizing each one of those separately written syllables, making sense out of it individually, and only then, lastly, being able to comprehend meanings of the final mentally assembled words. "

Are the above analysis true? Of course it is.
Is the above analysis complete? No, it is not.

In a monosyllabic system, readers have to mentally go through the process of recognizing each one of the separately written syallables. However, in a polysyllabic system, the listeners have to mentally go through the process of chunking the polysyllables. For example, mental efforts must be spent to determine the expression "beautiful cowgirl" should be understood as "beautiful" "cowgirl" not "beau" "tifulcow" "girl" or "beuti" "fulcow" "girl" and etc.

The Chinese equivalent of chunking, at the sentence level, not the word level, can be demonstrated by the well known joke:

"下雨天留客天留我不留"
The guest meant to ask "下雨天,留客天,留我不留?"
The master chose to read it as "下雨天留客,天留我不留."

Imagine this kind of problem exists at the word level. It will be many times worse.

Native English speakers do not experience similar problems only because they have memorize, "beautiful" is the right combination of syllables and "beau" and "tiful" are the wrong kind of chunking.





作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.209012 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]