海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 新年 我听来的两个翻译的笑话
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 新年 我听来的两个翻译的笑话   
所跟贴 我也来一点新年发现。难道媒体不就是此种人的翻译? -- 不劳而获 - (333 Byte) 2017-1-03 周二, 下午9:10 (87 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 开天辟地第一次死 人 (92 reads)      时间: 2017-1-04 周三, 上午9:11

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

刚才在中国网上找到William Bourguereau的画,如下:
http://www.youhuaaa.com/page/painter/show.php?id=4548&p=4
The First Mourning的中文翻译,并不是『第一天早晨』,而是『第一次悲恸』。
虽然字面对了,仍然不是好翻译。因为,画中的三个人,是Adam和Eve夫妇,及他们
的儿子Abel,死了(google来的资料)。故正确的翻译应该是『开天辟地第一次死
人』。

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    可以在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.10141 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]