海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
新年 我听来的两个翻译的笑话
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
新年 我听来的两个翻译的笑话
所跟贴
我也来一点新年发现。难道媒体不就是此种人的翻译?
--
不劳而获
- (333 Byte) 2017-1-03 周二, 下午9:10
(87 reads)
不劳而获
加入时间: 2012/11/07
文章: 357
经验值: 14019
标题:
开天辟地第一次死 人
(92 reads)
时间:
2017-1-04 周三, 上午9:11
作者:
不劳而获
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
刚才在中国网上找到William Bourguereau的画,如下:
http://www.youhuaaa.com/page/painter/show.php?id=4548&p=4
The First Mourning的中文翻译,并不是『第一天早晨』,而是『第一次悲恸』。
虽然字面对了,仍然不是好翻译。因为,画中的三个人,是Adam和Eve夫妇,及他们
的儿子Abel,死了(google来的资料)。故正确的翻译应该是『开天辟地第一次死
人』。
作者:
不劳而获
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.10141 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]