海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 作者芦笛: 讲个英语脏笑话并请教英译汉大王达旺网友
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 作者芦笛: 讲个英语脏笑话并请教英译汉大王达旺网友   
所跟贴 老兄又不开丽春院做买卖,开张是汉字,而不是好汉语。况且那笑话抖包祔的是个 -- Namo - (55 Byte) 2016-12-26 周一, 上午3:53 (110 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 你虽胜却败。 (90 reads)      时间: 2016-12-26 周一, 下午10:04

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

你的『日初今宵』,也没指出是男是女。『日初』是何意义?我这个汉语很差的人根
本就不懂(加人兄,你懂吗?)。如果你的『日』指性交,则更差,因为是明文表
示性交,也不是好汉语,不隽永。而英文的the night是暗示,明对暗。开张却是暗
示,你也懂,懂它暗示初次。初次遂应景,又表示出滑稽。甚么倒装,甚么通假,
甚么字数,皆和翻译无关。

暗示性交的汉语很多,不计较字数,你就可翻译成『云雨初试今宵』,或『今宵即
洞房花烛』。何苦要用那日字?

我认为,要比翻译,比语文好坏,要能拿出道理来,才算真工夫。你说我汉语不如
你小学时的汉语,这种比,你虽胜却败。

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 2.501568 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]