海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 作者芦笛: 讲个英语脏笑话并请教英译汉大王达旺网友
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 作者芦笛: 讲个英语脏笑话并请教英译汉大王达旺网友   
所跟贴 请网友去查查那笑话的原文,男的是指那最后一个发言的,因为用了代词他。至于性交对象不劳读者费心物色。 -- Namo - (83 Byte) 2016-12-27 周二, 上午12:03 (99 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 你拿外国(朝鲜)人的姓名来支持你的中文翻译, (90 reads)      时间: 2016-12-27 周二, 上午5:44

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

的确,我的『今夜才开张』没说是他。你的『日初今宵』也没说是他。二者(我的你
的)遂跟着故事中的『他』。他今夜开张,他日初今宵。

我说的也是,日不是暗示,是直抒胸臆,是明示。而英文的the night却是暗示。你
用直抒胸臆的日字翻译暗示的the night,怎能是好翻译?

我们讨论的是如何翻译英文成好的中文,你却拿外国(朝鲜)人的姓名来支持你的中文翻译,这怎能鼓励我?怎能叫醒我?但是,谢谢你有此苦心。

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    可以在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.065754 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]