海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 人類的夢境--- 談怎樣閱讀鲍勃·迪伦的詩 大雨將至
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 人類的夢境--- 談怎樣閱讀鲍勃·迪伦的詩 大雨將至   
所跟贴 人類的夢境--- 談怎樣閱讀鲍勃·迪伦的詩 大雨將至 -- 格丘山 - (4716 Byte) 2016-12-12 周一, 上午3:55 (464 reads)
加人
[个人文集]
警告次数: 2






加入时间: 2004/02/14
文章: 13891

经验值: 330971


文章标题: 粗略 看一看 鲍勃·迪伦的詩 (118 reads)      时间: 2016-12-14 周三, 上午12:03

作者:加人驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

我不是诗人。也不会写诗。 不过既然 格兄贴出了。

我就看一看。其中 一句我明白一半。

It's a hard rain's a-gonna fall. 这是一场将降临的大雨。

gonna 就是简单的口语 It's a hard rain's going to fall(一场大雨将降临)

(而不是 不劳而获说的 A Hard Rain has got to fall一场大雨一定要降临)

我不明白那个 A 是哪里来的。 我就问女护士 Ceclily

她说 A是多余的词,美国牛仔的土语。理解时可以把它去掉。

我知道有些 美国牛仔说话喜欢加 一个 A音。

Ah? 问你说什么

it is not. 说成是 It ain't.

以下这句也是 加 A

I heard one hundred drummers whose hands were a-blazin'

把A除掉,完整英语句子是

I heard one hundred drummers whose hands were blazing

我听到 一百个手在燃烧的鼓手(在打鼓)

英语本身的意思也不完整。真的有点莫名其妙。那就是音乐家

作者:加人驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org


上一次由加人于2016-12-14 周三, 上午12:07修改,总共修改了1次
返回顶端
阅读会员资料 加人离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.796151 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]