海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
希拉里: 邓小平说过“要摸着石头过河”
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
希拉里: 邓小平说过“要摸着石头过河”
所跟贴
希拉里: 邓小平说过“要摸着石头过河”
--
加人
- (219 Byte) 2011-5-11 周三, 下午12:27
(513 reads)
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
你如何翻译fool's errand?
(370 reads)
时间:
2011-5-11 周三, 下午10:40
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
希啦丽说,中共政府反民主,等于是fool's errand。这两个英文字,你如何翻译?
照一般人的办法,就是[蠢人的使命]。但是,在我看,这就不是正确翻译。因为,所谓的[使命],乃是某甲交给乙去办的[事],有[指使]意义在内。而不是乙自己想办的[事]。而希娜丽的fool's errand,却是中共反民主,乃是自己在反,而不是旁国交给他们的任务。所以,应该照你翻译It's nothing的翻译法,用中国文化来翻译。绝不能照字面。你是否同意?
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
上一次由dawang于2011-5-12 周四, 下午6:37修改,总共修改了1次
返回顶端
我看应该翻译为 蠢人的差事
--
加人
- (246 Byte) 2011-5-12 周四, 下午4:53
(263 reads)
看到没有,人家的翻译(王泓),就比你好,我
--
dawang
- (54 Byte) 2011-5-16 周一, 上午6:16
(342 reads)
fool's errand 应该翻译为 瞎折腾或徒劳
--
王泓
- (0 Byte) 2011-5-15 周日, 下午10:11
(191 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.30669 seconds ] :: [ 27 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]