海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
文明真空与未来中国的潜在危机(七)
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
文明真空与未来中国的潜在危机(七)
所跟贴
英文media,不能会意出[媒婆的身体],中文[媒体]才能。
--
dawang
- (638 Byte) 2010-9-01 周三, 上午3:01
(271 reads)
Namo
加入时间: 2009/09/21
文章: 749
经验值: 21928
标题:
Postdoc 译法两则
(203 reads)
时间:
2010-9-01 周三, 上午9:45
作者:
Namo
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
一. “不知道”
此译法偏重音译,但由于汉语固有的模糊性,却可以穿凿出丰富的含义。
上学上到个“不知道”,深合“否定之否定”哲学规律,也符合肥大领袖“从群众来,到群众中去”的殷切教诲,无产阶级劳苦大众更会乐观其成。
正在“不知道”的人,可以以自己对本专业的进展“无所不知(道)”来自勉,自慰和自我解嘲。
二. “铺职道”
此译法音意兼顾。
如能将职业的通途一直铺大校,进而将军,那可真是一个不错的“铺职道”。
作者:
Namo
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.135265 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]