海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 文明真空与未来中国的潜在危机(七)
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 文明真空与未来中国的潜在危机(七)   
所跟贴 英文media,不能会意出[媒婆的身体],中文[媒体]才能。 -- dawang - (638 Byte) 2010-9-01 周三, 上午3:01 (271 reads)
Namo






加入时间: 2009/09/21
文章: 749

经验值: 21928


文章标题: Postdoc 译法两则 (203 reads)      时间: 2010-9-01 周三, 上午9:45

作者:Namo罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

一. “不知道”

此译法偏重音译,但由于汉语固有的模糊性,却可以穿凿出丰富的含义。

上学上到个“不知道”,深合“否定之否定”哲学规律,也符合肥大领袖“从群众来,到群众中去”的殷切教诲,无产阶级劳苦大众更会乐观其成。

正在“不知道”的人,可以以自己对本专业的进展“无所不知(道)”来自勉,自慰和自我解嘲。

二. “铺职道”

此译法音意兼顾。
如能将职业的通途一直铺大校,进而将军,那可真是一个不错的“铺职道”。

作者:Namo罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 Namo离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 1.135265 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]