若迷 [博客] [个人文集] 警告次数: 1
性别: 
加入时间: 2008/05/16 文章: 3610
经验值: 164705
|
|
|
作者:若迷 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
【然后你推断罗秦签字前全都明确,你的推断没有证据证明,相反罗秦“不明确了解协议意义”的声明有证据证明。这就够了。
你上面作的都是对协议内容的分析,你分析的再详细,就算写100万字的分析文章,也只是推断,也没法证明罗秦当时完全明白这里面的意思,对不对? 】
不对,我那5个简单明了的问题不是我的推断,而且完全不是什么“你的推断没有证据证明”。它们是有最高法院的判决书作为依据的。我这就一一给你重新罗列出来:
1)贝克夫妇要抚养贺梅到18岁,而且这一点他们始终没有变;
与1)对应的,田纳西最高法院判决书中的相关内容是:
“Under the oral agreement, the Bakers would raise A.M.H. until she was eighteen, and the parents of A.M.H. would retain their parental rights. ”
“根据口头协议,贝克夫妇将抚养贺梅直到她18岁,贺梅的父母将保留他们的父母权。”
“The Bakers testified that as part of the custody agreement, the parents agreed that the Bakers would raise A.M.H. until she was eighteen years old and that the child would refer to the Bakers as “mommy” and “daddy.”
“贝克夫妇作证说,作为托管协议的一部分,家长同意,贝克夫妇将抚养贺梅直到她18岁,而孩子将称贝克夫妇为“妈妈”和“爸爸”。与贝克夫妇的证词相反,少年法院人员作证说,父母也不同意贝克夫妇抚养贺梅直到她18岁。”
2)法律顾问、律师就此对贺家的解释是与贝克夫妇一致的;
与2)对应的,田纳西最高法院判决书中的相关内容是:
"The Mid-South counselor testified that, in a meeting with Mid-South's attorney and the Bakers on May 19, 1999, the father of A.M.H. stated that the mother and he wanted to continue the custody arrangement but maintain their parental rights. "
"Mid-South的顾问作证说,在有Mid-South的律师和贝克夫妇在场的1999年5月19日的会上,贺梅的父亲说,贺梅的母亲和他想继续保持这个监护权安排,但仍维持其父母权。"
3)监护权同意令的起草的和贝克夫妇的意思相一致的,否则贝克夫妇一定会提出异议,而事实上他们没有提出任何异议;
与3)对应的,田纳西最高法院判决书中的相关内容是:
"On June 4, 1999, Mid-South’s attorney went with the Bakers and the parents of A.M.H. to the Juvenile Court of Shelby County to obtain a consent order transferring custody of A.M.H. to the Bakers. A juvenile court officer drafted the “Petition for Custody” and a “Consent Order Awarding Custody.” The consent order does not mention child support or visitation. A juvenile court interpreter, the juvenile court officer, and Mid-South’s attorney spoke with the mother privately before she signed the order; the mother was told that the order would enable the Bakers to obtain health insurance for A.M.H. "
"在1999年6月4日,为了得到转让贺梅监护权给贝克夫妇的同意令,Mid-South的律师与贝克夫妇、贺梅父母一道去了谢尔比县青少年法庭。 一位少年法庭人员起草了“监护权请愿书”和“给予监护权同意令”。该同意令没有提及子女抚养费或探视子女。一位少年法庭翻译、少年法院人员、以及Mid-South的律师在签署该命令之前和贺梅的母亲进行了私下的谈话;母亲被告知该命令将使得贺梅可以得到医疗保险。"
4)监护权同意令没有按罗秦的意思起草;
与4)对应的,田纳西最高法院判决书中的相关内容是:
"The juvenile court officer who drafted the consent order testified that the mother was very concerned that the arrangement be temporary and that the parents would continue to have “open visitation” with A.M.H. through the duration of the Bakers’ custody. "
"起草该命令的少年法院人员作证说,母亲非常担心,这项安排是暂时的,而家长会继续在贝克家监护期间对贺梅“开放探视”。"
5)罗秦没有要求少年法院按照自己的意思起草同意令。这里不存在语言问题,因为法院有翻译,事实上牧师姚就在担当他们的翻译。
罗秦没有要求少年法院按照自己的意思起草同意令,否则她一定会在证词中说出来,而且翻译也一定会印证她的说法。
与5)对应的,田纳西最高法院判决书中的相关内容是:
“Finally, the juvenile court interpreter, Pastor Kenny Yao, testified that the mother understood the agreement to be temporary and for the purpose of obtaining medical insurance for A.M.H. An order transferring custody and awarding guardianship was entered by consent”
“最后,少年法庭翻译,牧师肯尼姚作证说,母亲的理解,该协定是暂时的,为的是达到使得贺梅获得医疗保险的目的”
作者:若迷 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|