海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 老芦的目光不敢恭维——兼谈日语汉译
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 老芦的目光不敢恭维——兼谈日语汉译   
所跟贴 是你替我改的标题吧?题目太大,老跛啃不下来啊 -- 跛脚僧 - (432 Byte) 2009-9-06 周日, 下午12:36 (233 reads)
芦笛
[博客]
[个人文集]

论坛管理员




加入时间: 2004/02/14
文章: 31805

经验值: 519217


文章标题: 是我改的,对不起了。把这段也加入主帖了,恕我擅权:) (221 reads)      时间: 2009-9-06 周日, 下午1:12

作者:芦笛驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

1)同意,汉语所含信息太少,若翻译为英文,光是时态便可多歧,尤其是古文。最近看点名人回忆录,常在下意识里翻为英文,这个感觉越发强烈。所以,看来日人与咱们害的是同样毛病,都是封闭系统,信息量小而简单所致。

2)英文标点符号不难学会啊?反正一句话完了就是句号,非常简单明确规范。我倒是越写文章越觉得不会使用中文标点,无论是断句还是用逗号似乎都差不多,可以有无穷多个解。若以英文规矩部勒之,则只会写出蒋廷黻的中文来,但见句号,没有逗号,而且每句话都有主语,毫无文采可言。

作者:芦笛驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 芦笛离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    可以在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.1977 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]