海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 邋遢道士,请看芦笛文中的[价值观]
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 邋遢道士,请看芦笛文中的[价值观]   
所跟贴 没错,看来 -- 邋遢道士 - (262 Byte) 2008-2-07 周四, 上午1:32 (155 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 价值观三字所表达的,不是values,而是evaluation (190 reads)      时间: 2008-2-07 周四, 下午11:35

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

你说:[如果用“价值观”这三个字能够分辨而且表达出 values 在不同语境的不同含义(而不丧失本来意思)]。在我看,刚刚相反。芦笛们笔下价值观三字所表达的,并不是values语境,而是evaluation语境。evaluation和values,二者差别却很大。

你一定记得,我主张翻译values成[信仰。。。]等中文,人们信之仰之的东西。这样的中文,当然和[判断某事物的价值]毫不相干。譬如英文说:We must defend our values such as democracy, human right,etc。如果翻译成:[我们必须严守我们的信仰,如民主,人权等观念],这才符合中文语法。在中文里,我们常说:[民主民权民生自由等,乃我们信仰的东西]。这样的句子,才符合中文传统语法。反之,
我们如果说:[民主民权民生自由,乃我们的价值观],这,当然中不中西不西.

总之,如果将values一字翻译成[价值观],这翻译似乎也通(其实不通)。可是,人们不在翻译外文时,在创作(中文)时,他们笔下的[价值观]三字,却是[判断判断价值几何(evaluate)]的意思,这难道还没丧失values的本来意思?

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.200622 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]