海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
媒体是个错误翻译
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
媒体是个错误翻译
所跟贴
翻译成“迷嗲”怎么样
--
京人
- (192 Byte) 2007-4-12 周四, 上午8:37
(94 reads)
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
翻译media成媒体,正是误导.
(71 reads)
时间:
2007-4-12 周四, 下午11:39
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
翻译media成媒体,我说的,正是有误导,而且有很大的误导。譬如[媒体记者]vs[媒体和记者].(见“一票友”引来的国内新闻----2007 年春天发生的茶水验尿事件名噪一时,着实让策划此新闻事件的[[媒体和记者]]风光了一把。---)。
而且误导出臃肿的句子。如果没有媒体这个洋词,人们会写简短的[让策划此事件的新闻人士风光了一把]。因为,句中的媒体,就是新闻业,或新闻社。记者,又是新闻记者(总不能又写媒体记者)。新闻意义重复又重复,臃肿不堪。
我们简化汉字,[媒体]却繁化了汉文。如上例。又,传统上,我们写[上海讯]三字。现在有了媒体,人们写[上海媒体报导]六字。这繁化当然也算误导。
[媒体和记者]这五字,充分表示,[媒体]乃是法人(团体,如报社),记者乃是自然人(个人)。但是,[金庸看媒体,媒体看金庸],这两句中的媒体,却变成了自然人。又如[媒体等着和陈总统握手],这能握手的媒体,又系自然人。这法人自然人二者矛盾语法是否能算成误导?媒体既能握手,遂可有名有姓。遂能有张媒体,王媒体等等。这样演变下去,进而人们可写[张媒体在录音,王媒体在抽烟,李媒体在上厕所。。。]等等中文句子。这算不算误导?
我还见过[媒体产业]四字,生产媒体的事业.那产字,自然而然令人想到:某媒体产业日产媒体若干吨。用吨来量媒体。这算不算误导?
如果不可意译news media为[新闻业...],当然我们只好音译media为媒体等等,press为[不历史]---不是历史,遂是新闻。但我相信,既能意译press,也能意译media。
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
翻成“无敌阿姨”怎么样?
--
昭昭若昏
- (0 Byte) 2007-4-13 周五, 上午6:50
(51 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.051403 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]