海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 媒体是个错误翻译
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 媒体是个错误翻译   
所跟贴 翻译成“迷嗲”怎么样 -- 京人 - (192 Byte) 2007-4-12 周四, 上午8:37 (94 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 翻译media成媒体,正是误导. (71 reads)      时间: 2007-4-12 周四, 下午11:39

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

翻译media成媒体,我说的,正是有误导,而且有很大的误导。譬如[媒体记者]vs[媒体和记者].(见“一票友”引来的国内新闻----2007 年春天发生的茶水验尿事件名噪一时,着实让策划此新闻事件的[[媒体和记者]]风光了一把。---)。

而且误导出臃肿的句子。如果没有媒体这个洋词,人们会写简短的[让策划此事件的新闻人士风光了一把]。因为,句中的媒体,就是新闻业,或新闻社。记者,又是新闻记者(总不能又写媒体记者)。新闻意义重复又重复,臃肿不堪。

我们简化汉字,[媒体]却繁化了汉文。如上例。又,传统上,我们写[上海讯]三字。现在有了媒体,人们写[上海媒体报导]六字。这繁化当然也算误导。

[媒体和记者]这五字,充分表示,[媒体]乃是法人(团体,如报社),记者乃是自然人(个人)。但是,[金庸看媒体,媒体看金庸],这两句中的媒体,却变成了自然人。又如[媒体等着和陈总统握手],这能握手的媒体,又系自然人。这法人自然人二者矛盾语法是否能算成误导?媒体既能握手,遂可有名有姓。遂能有张媒体,王媒体等等。这样演变下去,进而人们可写[张媒体在录音,王媒体在抽烟,李媒体在上厕所。。。]等等中文句子。这算不算误导?

我还见过[媒体产业]四字,生产媒体的事业.那产字,自然而然令人想到:某媒体产业日产媒体若干吨。用吨来量媒体。这算不算误导?

如果不可意译news media为[新闻业...],当然我们只好音译media为媒体等等,press为[不历史]---不是历史,遂是新闻。但我相信,既能意译press,也能意译media。

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.051403 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]