nunia [个人文集]
加入时间: 2005/11/04 文章: 2184
经验值: 5079
|
|
|
作者:nunia 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
末代皇朝过后
我读着李白
“桃花流水杳然去”
想到了你
因为你那么像
毛主席
当然你们
性别不同
而且你身材更为瘦削
爱你犹如一场
中国游击战
亏你天生脚步轻捷
没有八路军
能有如此流转的战线
带着更少的辎重
折损对方的优势
虽说你心脏不够强健
却仍能跳完告别之舞
在春季的冷雨中
终于弃我而去
留下我孑然一身
只剩一种红蜡笔的语言
写一写敌方的特性
如何不守约定
和我们对决时
不是凭借兵力
而是以其虚弱
令我们毙命
不是以其健康
而是以其疾病
我宠爱的烈性蓝眼小马啊
这张新写的短签
我想贴在你的门上
虽然我已晚了十年
而你也已不知所终:
告诉我
你是否依然是那幽谷的主人
那儿有何随波流去的战利品
你为何令我苦苦等待
原作者注:毛主席将他的游击战术归纳为:
“敌人前进,我们退缩;敌人停歇,我们撩拨;
敌人倦惫,我们侵扰;敌人退缩,我们追击”。
选自《经过》(1995年)
译者按:
毛主席的原文是:敌进我退、敌驻我扰、敌疲我打、敌退我追。
我之所以将原作者注那样翻译,是为了帮助传达英文读者可能如何
将这些话运用于这首包含着性爱意味的情诗,只有这样才有助于传达
一种歧义性理解。
After The Last Dynasty
Reading Li Po
how "the peach blossom follows the water"
I keep thinking of you
because you were so much like
Chairman Mao
naturally with the sex
transposed
and the figure slighter.
Loving you was a kind
of Chinese guerrilla war.
Thanks to your lightfoot genius
no Eighth Route Army
kept its lines more fluid,
traveled with less baggage,
so nibbled the advantage.
Even with your small bad heart
you made a dance of departures.
In the cold spring rains
when last you failed me
I had nothing left to spend
but a red crayon language
on the character of the enemy
to break appointments,
to fight us not
with his strength
but with his weakness,
to kill us
not with his health
but with his sickness.
Pet, spitfire, blue-eyed pony,
here is a new note
I want to pin on your door,
though I am ten years late
and you are nowhere:
Tell me,
are you still mistress of the valley,
what trophies drift downriver,
why did you keep me waiting?
Note: Chairman Mao’s summation of his strategy of guerrilla warfare:
"Enemy advances, we retreat; enemy halts, we harass;
enemy tires, we attack; enemy retreats, we pursue."
From Passing Through (1995)
作者:nunia 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|