海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 关于“什么是正确的英语”,老芦一不小心又犯大错了!^-^
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 关于“什么是正确的英语”,老芦一不小心又犯大错了!^-^   
安魂曲
[个人文集]






加入时间: 2004/02/14
文章: 12787

经验值: 0


文章标题: 关于“什么是正确的英语”,老芦一不小心又犯大错了!^-^ (354 reads)      时间: 2006-1-18 周三, 上午5:35

作者:安魂曲罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

老芦您在楼下“什么是正确的英语?”一文中这么说:

“在此承认,确实是我说错了,不该说那是错的。不过,批评者的英语似乎比我还烂,根本不明白这两者的区别,那不是形像不形像的问题。

climb up a tree:说的是爬到树上去。

climb a tree:说的是爬树,至于是否爬上去则丝毫不知道,完全可以是在树根那儿蹭。 ”

可惜,您在这里又一次望文生义了,事实上Climb这种用法的意思倒
更倾向于“爬到树上去”,而并非“是否爬上去则丝毫不知道”,更不可能是“在树根那儿蹭”。

这也难怪,因为您老平时对登山运动不怎么关心,因此也不大熟悉传媒在报道登山成就时对Climb的传统用法。。。事实上,Climb a mountain在登山运动中一般指“征服了某座山峰”也就是说“爬到顶了”。

Climb的这种及物动词用法,早在半个世纪前就开始了----1953年英国人(其实是新西兰人)Hillary和舍尔巴人Tenzing首次登顶珠穆朗玛峰,事后英国报纸News Chronicle的头版报道就是:

THE CROWNING GLORY: EVEREST IS CLIMBED

显然,在这里is climbed指的只能是“被登顶了”,而绝非仅仅“被爬了”“是否爬上去则丝毫不知道”。

这以后,登山界新闻报道中还不时可以见到Climb这个词,一般都指“登顶了某座山峰”-----更典型的用法则是说某某山峰is climbed XX times,也就是说它曾被人类登顶过若干次。

当然,日常生活中登山使用Climb这个词未必需要这么严格----好比我说I just climbed that mountain,别人当然不一定需要理解成“我爬上山顶了”(但你在登山俱乐部或者面对传媒这么说就要当心)。。。至于“爬树”云云,Climb a tree似乎也不一定非得“爬到树顶”,但无论如何,Climb a tree却决不能理解成比Climb up a tree“爬上”的意思更弱一些。


作者:安魂曲罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 安魂曲离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.953815 seconds ] :: [ 25 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]