海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 回贝姐: 国王的新衣..
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 回贝姐: 国王的新衣..   
BJ
[个人文集]






加入时间: 2004/02/14
文章: 2529

经验值: 0


文章标题: 回贝姐: 国王的新衣.. (558 reads)      时间: 2002-6-17 周一, 上午7:07

作者:BJ寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

台湾的说法应该就只有一种< 聪明的人才看的见>

有没新的译本或你说的我不清楚

原来你们的译法是说<只有愚笨及不称职的人才看不见>

.........

谢谢你告诉我----这是很好的经验:)



我看大陆版的哈利波特时,也有些惊异的发现,很有趣----

如你们说<早上好> 我们说<早安>或 <早>

你会说它把腰猫起来(印象是如此是否有误)

我记忆中我们不曾将猫转品成为动词用

但细想猫的一些动作,便发现<猫>这字用的很有意思



不过台湾现在的小朋友说不定都不知道这些故事了

全部被日本的漫画 卡通 电玩 给淹没了

连金庸小说都有漫画版



沉溺于感官刺激---产生一种文字不耐症(我的说法)

----没有耐性阅读文字, 只看有图的书,漫画看太多

以致形成跳格式的思维,写文章或说话无法连贯或成篇

这是很大的危机

上回流星说台湾小说似乎只有对话

就新一代而言---这话是很真实的



我个人不看漫画, 从小就不看,所以也看不懂漫画,比较喜欢文字,可以有自己更多的想像空间。

唯一看过的大概是一两集小甜甜及一本电脑入门书:)



我想我还是用我最原始的方式

转译成简字再上帖----这样大家看到的应该都是简体字吧?



你说简字将许多同音字合并使用的问题

我觉得它使中文失去了部分的趣味

因为于我们而言

有些词虽是同音

用于同一文句文意也都通没有语病

但说话者真正的意思可能有小小的差异了

所以将同音字合并

可能失去了文字原本的准确性有些可惜

一时找不到好例子说明

先说到这儿了



不过我知道贝姐也是心宽的明白人

我们交流的是两岸的一些差异



我不希望被人曲解成两岸之争Smile)



作者:BJ寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 BJ离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 1.60299 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]