邋遢道士 [个人文集] 警告次数: 1
加入时间: 2004/02/14 文章: 6217
经验值: 18456
|
|
|
作者:邋遢道士 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
一、谢谢金先生带领大家回到老祖宗们的狩猎生活中。
二、“入派三声”在今天的许多方言,包括上海话中都有保留,贫道家乡的闽南话就有
许多入声字还在通用。
从“断竹,续竹;飞土,逐肉”用上海话
读为“对坐,须坐;费凸,坐niao4”的翻译 中,
觉得坐、坐、凸这三个字,和 niao4 似乎并不太协韵。
如果用闽南话去翻译,
“断竹,续竹;飞土,逐肉”,就会读成:
“duan4 diok5, xiok4 diok5, hui1 tuo4, diok4 liok5敗?
也可以读成“duan4 diac5, xiok5 diac5, hui1 tuo4, diok4 hiac5?
两个“竹”字和“肉”字都是完全符合入声古韵的!
三、贫道不知道二言诗的第三句是否也必须合韵,如果四句都要求合韵的话,
这首诗就有深一步考究的意义了!
因此,贫道想入非非,觉得有两个地方值得专家们去探讨:
1、“续竹”的“续”字,可不可能是“削”字的讹传?
2、“飞土”的“土”字,会不会是“石”字的讹传?
“断竹,续竹;飞土,逐肉”的原“歌”歌词
如果只是凭口语传述下来的(黄帝时代好像还没有“文字”!)
那么这首歌的歌词有可能是:
“断竹,削竹;飞石,逐肉”!
用闽南话保留下来的入声韵,它可以读成:
“duan4 diac5, xiac5 diac5, hui1 xiac5, diok4 hiac5?
这就四句都合韵了。
如果用“文”一点的闽南话,它就会读成:
“duan4 diok5, xiac5 diok5, hui1 xiac5, diok4 liok5?
第三句就不合 -iok 韵啦!用“土”用“石”都一样的。
四、如果当时的狩猎方式已经达到利用弹石和弓箭的水平,
那么第二句的“续竹”用“削竹”代替是很自然的制作“弓”程序,
(金先生给“续”字的解释,感觉上似乎有一点点勉强!
以色列人的大卫用石头弹弓打倒巨无霸的故事是家喻户晓的,
可中国人古代好像没太多类似的记载,也许是贫道的寡陋而已!)
第三句的“飞石”是弹弓弹出的“石弹”,除非当时还没有“石”的口语,
否则似乎不必用“飞土”来代替“飞石”!
五、必须声明,贫道没有任何古文字学的底子,这都是班门弄斧的话,
提出来是让金先生和其他真正有料的学者们参考的!
希望方家们别耻笑!
作者:邋遢道士 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org _________________ “天法道,道法自然” |
|
|