海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: ZT钱锺书神话的破灭(1)——外语篇
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 ZT钱锺书神话的破灭(1)——外语篇   
所跟贴 ZT钱锺书神话的破灭(1)——外语篇 -- 罗雀门 - (3890 Byte) 2005-2-01 周二, 上午12:36 (578 reads)
罗雀门
[个人文集]






加入时间: 2004/03/07
文章: 3030

经验值: 217


文章标题: ZT钱锺书只懂英文? (179 reads)      时间: 2005-2-01 周二, 上午12:39

作者:罗雀门寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org



方曦闽

沅湘通过阅读《管锥编》的脚注和第五卷就得出结论说:“所谓钱先生精通
多种外语和相关学术是不符合事实的,不过是闭着眼睛瞎吹牛而已。” (见
《钱锺书神话的破灭(1)——外语篇》(XYS20050108)),这实在是以小人之心
胸度君子之腹笥。钱锺书能不能用用英文以外的语言作为工作语言,只消发一封
电子邮件问一问《围城》的德译者莫宜佳([email protected])就会有答案。
这位莫教授受钱锺书之托,整理钱先生的手稿,她应该最有发言权。

沅湘其实自己也打了自己的耳光,因为他知道在《管锥编》中也列出了其他
西方语言的书目,所以就说:“在许多情况下,钱先生是根据某些以英语为主的
双语文库里的英文翻译来阅读理解拉丁文和其它几种文字的著作的”,“偶尔悄
悄地承认他是借助哈佛大学出版社出版的Loeb古典文库(Loeb Classical
Library)系列作品里的英文翻译来理解并解释古代希腊和拉丁文的著作的”。
这里的“许多情况下”,“偶尔”作何解释?这是不是已经承认了钱锺书在不偶
尔的情况下也能看懂英文以外的洋文?说钱锺书是根据双语文库来阅读理解拉丁
文和其它几种文字的著作,这完全是沅湘一厢情愿的臆断。钱先生之所以借助于
那些古典丛书,完全是因为那些丛书版本精良,值得信赖,而且容易找到。钱先
生在需要某些特定的图书时,有时也会向海外求援。所以《谈艺录·引言》中说
“西班牙玛丽亚·里维斯女士(Senora Maria Pérez Ribes)、西德莫妮克博士
(Dr. Monika Motsch,按即莫宜佳)、美国汪荣祖教授皆远贻新刻,济吾所乏。”
我估计里维斯和莫宜佳不会只提供英文著作的。

恭请沅湘先读一读钱先生翻译的《精印本〈堂·吉诃德〉引言》(海涅原著)
以及《一节历史掌故、一个宗教寓言、一篇小说》后再下结论。

钱锺书被神化当然不是一件好事,而且钱先生本人是不愿意被神化的。大家
都熟知钱先生的母鸡与鸡蛋的比喻。就沅湘的文章来看,现在有人对母鸡所吃
“鸡食”的种类以及能否消化也感兴趣了。




作者:罗雀门寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 罗雀门离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.812953 seconds ] :: [ 27 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]