海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 達旺,恕我再次直言
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 達旺,恕我再次直言   
所跟贴 太结棍了! -- 若迷 - (68 Byte) 2011-5-23 周一, 下午9:35 (249 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 不知“結棍" 是否也指我翻譯的中文?何不多說幾句?蘆笛竟然不識貨---達旺 = (238 reads)      时间: 2011-5-25 周三, 下午9:01

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

若迷兄,謝謝擡舉。你何不多說幾句?

蘆笛的故事,是英文講的,他翻譯成中文。從拿破侖的Not tonight,到教授調查,都是f*ck,不是wedding。蘆笛竟然引結婚字眼來翻譯。

他的翻譯文字中,有人每天“做愛”一次,有的“每週一次”,有的“每月一次”-------句中沒有“做愛”二字了。到最後一問,“终生从未有过性生活的人把手举起来”,這人舉手喜氣洋洋。人問,為什莫這莫高興,答曰:Because tonight is the night。蘆笛們不知如何翻譯,要我翻譯。我翻譯the night成[開張]=今晚才幹第一次,與每天一次,每週一次,每月一次,前後呼應。又表出為什莫他會喜氣洋洋---開張大吉。這樣的翻譯,可說是畵龍點睛。蘆笛竟然不識貨。

不知你是否支持我的開張翻譯?

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org


上一次由dawang于2011-5-27 周五, 上午2:41修改,总共修改了1次
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.310118 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]