dawang
加入时间: 2004/11/18 文章: 1406
经验值: 40719
|
|
|
作者:dawang 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
引用: |
我看你说 现在式,大陆说法是 现在时。 我现在还是读大陆出版的语法书。和part of speech。(这是英语语法的说法) |
go, went, gone, 我学的说法是,该三字是动词的三个形式,故,分现在式,过去式,完成式, 将来式。我认为,由于式时同音,式变成了时。
[现在,过去,完成,将来]是形容词,如[现在时],现在二字形容的是动词的[时间],不形容动词的[式]样。
再从英文tense一字看,也是[式],而不是[时]。tense的英文注解是:
a category of verbal inflection that serves chiefly to specify the time of the action or state expressed by the verb.动词的形式,表示时间。故,present tense,应该翻译成[现在式]。
事实也是,我们看见变形,才知时间变了。
[quote]你根本不知道,这里 学多网友对中文的理解 非常深刻。用词非常精炼[/quote]
你说用字精炼,你看,怎麽才算精炼?有时候,人们[时式]不分,[的得]不分,这充分表示,中国文人既不深刻,也不精炼。人们用[媒体]表示[记者],是深刻?是 call a spade a spade?人们又爱用[对、进行]造句。如:《胡锦涛将对美国进行访问》,《某某媒体对某某要员进行采访》,这样的句子,多麽wordy,哪有什么深刻精炼。
作者:dawang 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
上一次由dawang于2011-3-26 周六, 上午9:52修改,总共修改了3次 |
|
|