海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 从安徒生童话聊起
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 从安徒生童话聊起   
加人
[个人文集]
警告次数: 2






加入时间: 2004/02/14
文章: 13891

经验值: 330971


文章标题: 从安徒生童话聊起 (652 reads)      时间: 2010-5-09 周日, 上午12:09

作者:加人驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

前几天。一个论坛谈鼓励读书 。里面的公安大学的教授王大伟说到他小时爱读书。特别爱安徒生童话里的

“小鬼和小商人” 。里面提到。住在顶楼的穷学生什么财产都没有。很穷。为什么他可以整天快乐地躲

在小楼里。小鬼去偷看他。只见他在看书。 他的脑袋发出金光。像圣人,天使那样。 书本发出绿光。

书上长出花朵。 花朵都是美女的头。 室内充满了美妙的音乐。


王大伟教授说:

‘从鬼神的角度看。原来人读书时是这样了不起的。’王大伟后来留学英国学警察。他每天都在图书馆

影印警察学。复印机工作时,发出绿光。他又想起他小时候读安徒生童话的故事。故事里的绿光。

一下回顾他从读安徒生童话到专业的人生过程。 (顺便说下,今天中国警察的警服都是仿英国式的。)

我大受感动。 我就到中文网下载 安徒生“小鬼和小商人的中文故事”

安徒生的小说没有说学生读书时 他的头会发出圣人的金光。 那是王大伟教授的记忆出错,和他加上去自己的想象。

但我更加喜欢王大伟教授的版。


再对照中国国内的中文翻译。和英语原文。看到了一些 discrepancy 相差;

安徒生是丹麦人。安徒生到过英国。和英国的大文豪狄更斯交了朋友。我不会看丹麦语。按照推理。

英语翻译会比中文翻译更接近原文。

国内中文版:“小鬼和小商人的中文故事”

从前有一个名副其实的学生:他住在一间顶楼里,同时有一个名副其实的小商人,住在底楼,

一个小鬼就跟这个小商人住在一起,因为在这儿,他总能得到一盘麦片粥吃,里面还有一大块黄油!

这个小商人能够供给这点东西,所以小鬼就住在他的店里,而这件事是富有教育意义的。


英语的原文

The Goblin(小精灵,小鬼) and the Huckster(小商人)

HERE was once a regular student, ….. And there was also a regular huckster ………

A goblin lived with the huckster, because he always had a large dish full of jam,

……and therefore the goblin remained with the huckster, which was very cunning of him.


-------------------------------------------------------------------------------------

加人
以我的翻译。

Regular student 应为全日上课的学生。Full time student. Not part time student.不是半工半读。

周末上课的学生。 regular huckster ['hʌkstə] n. 应为全日的小商人。 不是平常打工,

礼拜天去叫卖的半职商人。不应翻译成名副其实的学生和名副其实的商人。

英语说那食物是jam果酱。不是麦片粥。安徒生的故事是讲给儿童听的。西方儿童,如我小侄女。

小时就爱甜点东西。如果果酱。一听就流口水。并不喜欢麦片粥。 这翻译不准确。

which was very cunning of him.国内翻译成而这件事是富有教育意义的。

英语原文说which was very cunning of him.

字典解释 cunning 狡猾的,巧妙的,可爱的

再看看国内安徒生几篇童话。“卖火柴的小女孩”解释说是安徒生对无产阶级的同情。

“皇帝的新衣” 说成是对统治阶级的讽刺。“豌豆公主”解释成安徒生对贵族的讽刺。

几乎想把把安徒生说成是鲁迅。代表人民和统治阶级作斗争。以前,英国有人在报上骂今天的英国社会太坏了。

于是大陆的拥共文人可以解释成表达出人民对英国女皇的痛恨。 其实真相并非如此。

英国人民普遍热爱皇室。 百年前,莎士比亚活着时, 他把皇帝写成反面人物。英女皇照样在台下看。

莎士比亚从来都不仇恨英国皇室。从来都不仇恨皇室统治阶级。据我所知。丹麦人从来不恨他们的皇室。

我到维基百科查看安徒生的经历。

汉斯•克里斯蒂安•安徒生 Hans Christian Andersen, 丹麦作家,诗人,因为他的童话故事而世界闻名......

.....安徒生 生前曾得到皇家的致敬..…. 国王弗雷德里克六世对这个奇怪的男孩产生了兴趣,

他决定把安徒生送到斯莱格思(Slagelse)的语法学校去深造几年

(加人评:你看丹麦的国王多好!今天没有国王送我到语法学校学习。我只好自学。安徒生有什么理由要恨国王?)

.....丹麦国王发给他一小笔生活费,安徒生以这笔钱漫游欧洲….

安徒生在欧洲非常受欢迎。1847年 他访问英国,并在社交界取得了成功;当他离开的时候,

查尔斯•狄更斯亲自送他到Ramsgate码头。那之后不久,狄更斯出版了《大卫•科波菲尔》,

据说里面的角色Uriah Heep是以安徒生为原形创作的........



可见,安徒生和皇室的关系密切,而且非常友好。和莎士比亚一样,

安徒生不会有“对皇室的仇恨和对所谓劳动人民的热爱.”

安徒生对人类充满了爱:爱皇帝,爱皇室,爱富人也爱穷人。

安徒生更加不是有“偏爱”的鲁迅。

(鲁迅爱“光明的”共产党,亲日本,恨“黑暗”的国民党政府。实际上,国民党政府比共产党好万倍)

我以前看到有文章说。马克斯著作的德语原文译成俄语时,就被苏共歪曲乱改。

从俄文译成中文时。又被中央翻译局乱改一通。

今天我看这些人乱翻译安徒生童话。也对串改有更深的体会。


西方儿童读安徒生童话长大。毛泽东时代的儿童读 “农夫与蛇”寓言长大。(鼓励仇恨,不要放过对手)

难怪我感觉西方善良人多。大陆来的,受毛共洗礼的人里,不善良的人多。

作者:加人驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 加人离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.085228 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]