海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
同音字为什么没有对汉语口语的交流带来太大的障碍?
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
同音字为什么没有对汉语口语的交流带来太大的障碍?
所跟贴
无法区分,所以中国人的人权观念不强啊。还有一些例子。比如“例子粒子栗子,句子锯子,洗澡洗枣,狮子虱子,豹子刨子”。
--
吴耐
- (188 Byte) 2010-1-17 周日, 上午10:12
(168 reads)
芦笛
[
博客
]
[
个人文集
]
论坛管理员
加入时间: 2004/02/14
文章: 31805
经验值: 519217
标题:
在大多数情况下得靠上下文,例如“把刨子拿来”不会让人误会为“豹子”或“雹子”,不过四川人可能听成“报纸”
(200 reads)
时间:
2010-1-17 周日, 上午10:23
例子、栗子、粒子也全靠上下文,“这栗子不好吃”不会让人误解为例子或粒子,而讲到粒子的场合必然是学术场合,一般前面都要加个修饰词,如基本粒子之类,所以还是能跟例子分开,栗子就更不用说了。
权力、权利便无法可想了,即使有上下文也未必能明白。还是胡适翻译的“义权”比较好。
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.29005 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]