海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
美媒:中国是唯一一个没有出现信贷危机或信任危机的大国
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
美媒:中国是唯一一个没有出现信贷危机或信任危机的大国
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
道长,light兄,请看[大碗茶]这篇文章中的这两句:
(136 reads)
时间:
2009-3-10 周二, 上午12:31
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
道长,light兄,请看[大碗茶]这篇文章中的这两句:
[美国《新闻周刊》等媒体认为,中国是“唯一一个没有出现信贷危机或信任危机的
大国”]。
中国语文教育,教我们两个规则。一,前后不得互相矛盾(前后一致)。二,名不正
则言不顺(名正言顺)。上面句中,先是[新闻周刊],接着是[媒体],我认为,这就
犯了语文的两个规则。要不犯,该句应该改成:[美国《新闻周刊》等刊物。。。],或者改成:[美国《新闻周刊》等新闻机构。。。],不知你二位是否同意?
这样改了,遂才前后一致,也名正言顺。而[媒体],媒婆的身体,字面也好,发音
也好,前后既不一致,也名不正言不顺。
而且,所谓的媒体,乃用汉字写成的英文。它仍然是英文,读者读到它时,须在心中翻译它成中文,在心中会意它成中文。这些中文,都是约定俗成的新闻术语。这些术语,有哪些地方比媒体(汉字写的英文)差?以致人们羞于使用?不肖写?你们能赐告吗?
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
老 light 说得好。
--
邋遢道士
- (91 Byte) 2009-3-12 周四, 上午1:33
(145 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 2.912173 seconds ] :: [ 27 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]