海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 美媒:中国是唯一一个没有出现信贷危机或信任危机的大国
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 美媒:中国是唯一一个没有出现信贷危机或信任危机的大国   
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 道长,light兄,请看[大碗茶]这篇文章中的这两句: (136 reads)      时间: 2009-3-10 周二, 上午12:31

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

道长,light兄,请看[大碗茶]这篇文章中的这两句:
[美国《新闻周刊》等媒体认为,中国是“唯一一个没有出现信贷危机或信任危机的
大国”]。

中国语文教育,教我们两个规则。一,前后不得互相矛盾(前后一致)。二,名不正
则言不顺(名正言顺)。上面句中,先是[新闻周刊],接着是[媒体],我认为,这就
犯了语文的两个规则。要不犯,该句应该改成:[美国《新闻周刊》等刊物。。。],或者改成:[美国《新闻周刊》等新闻机构。。。],不知你二位是否同意?

这样改了,遂才前后一致,也名正言顺。而[媒体],媒婆的身体,字面也好,发音
也好,前后既不一致,也名不正言不顺。

而且,所谓的媒体,乃用汉字写成的英文。它仍然是英文,读者读到它时,须在心中翻译它成中文,在心中会意它成中文。这些中文,都是约定俗成的新闻术语。这些术语,有哪些地方比媒体(汉字写的英文)差?以致人们羞于使用?不肖写?你们能赐告吗?

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 2.912173 seconds ] :: [ 27 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]