再说说如何翻译goons and thugs。
如果有人写英文如下:
Jiang Qing, Zhang Chunqiao, Yao Wenyuan,and Wang Hongwen are a bunch of four goons and thugs (or a gang of four goons and thugs)。
如果翻译成:
[江青、张春桥、姚文元和王洪文等四人是一帮害民贼子]。方才通。如果翻译成:[江青、张春桥、姚文元和王洪文四人是一帮暴徒恶人]。遂不通。反之,如果有英文写道:The Chinese people are a nation of goons and thugs。就只能翻译成[中国人是一帮暴徒恶人],才通。如果翻译成[中国人是一帮害民贼子],遂不通。
所以,我们必须先决定,Cafferty的骂,骂的是谁?是[中国人民],抑或是[中国政府]。决定好之后,方才能翻译goons and thugs。