海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 提上来陪大王和道长聊天:民主,value or faith
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 提上来陪大王和道长聊天:民主,value or faith   
所跟贴 感觉上,价值观的对象与[判断],[评价],[evaluate]有关。 -- 路过 - (227 Byte) 2008-2-09 周六, 上午11:40 (282 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 我很赞同你这个[坚定的信念]翻译 (261 reads)      时间: 2008-2-09 周六, 下午10:42

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

[So with confidence in our vision and faith in our values
中的faith,我理解成:坚定的信念]。

我很赞同你这个[坚定的信念]翻译,也即,对民主、人权、自由等观念,我们必须有坚定的信念。句中的values一字,指的是这些观念,而不指这些观念价值若干(多少意义)。这个区别,[观念]vs[价值若干],乃是你我间纷争关键。

此外,还可用[忠贞不二]。我们一旦接受民主等观念有利国家,我们就要对民主忠贞不二。我之所以要用[信仰],乃是因为你先使用faith来驳我的主张(翻译values成信仰),你们并且认为,不能信仰该等观念。所以我才翻译faith成信仰。

你说:[构成价值观的那些东西。往大里说有自由,人权,民主等等。往个人道德修养上说有诚,勇,义等等。在往具体的上说,金钱,自我实现自我满足,时间等等。对这些的重要性的评价]。

这里,我赞成你前半段:[诚、勇、义]等观念,构成values。但我无法赞同你的后半段的[金钱,自我实现自我满足]等意思。因为,你这后半段,乃是从[价值观]三个中国字推演出来的,而不是从英文values一字推演出来的。

字典中定义values一字,其中一个定义乃是:principles,standards,generally accepted by society。我认为,Bush的话,以及其他人话中的values,即指[普遍接受的原则、信仰faith],而不会指[观看观看,评评,价值多少,意义多大]。人们,你,仍然死死认为价值观就是[对这些的重要性的评价],芦笛的[主观价值判断],我相信,绝不是values的原意。

如你所说,values乃是一个集体名词,a collective noun,由诚、勇、义等观念构成。这些观念,人人都相信,且信得很坚定,成了人们的信仰。People have faith in their values(诚、勇、义...)。对吗?

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 2.111032 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]