海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 梅丹里(美国) 诗三首井蛙译
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 梅丹里(美国) 诗三首井蛙译   
nunia
[个人文集]






加入时间: 2005/11/04
文章: 2184

经验值: 5079


文章标题: 梅丹里(美国) 诗三首井蛙译 (1009 reads)      时间: 2007-9-05 周三, 上午2:41

作者:nunia寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

http://jingwa.tibetcul.com/11492.html

http://jingwa.tibetcul.com/11492.html


I’d like to ask someone good with her hands
To help me bind two books into one.
I’d like to see two sacred books sharing a space
What would they cook up under one cover?
Would they rattle and shake on the shelf?
Could I manage to read straight through?
I fear they would conceive something freakish
But there are horns around me in the crowd anyway.
Let me join Europa in decking horns with flowers.
Don’t leave this dialogue to firebrands
Who always play it out in fits and starts
In the fire and blood of history.
Mutual influence can happen
Like Laozi and Confucius talking for 2000 years.
I want to bring the dialogue close
Though I have to grit my teeth.

I’m a piece of timber for a bridge
And I’ve been out in the weather
I was a diploma mill product
Congenitally curious,
Any old edge seemed worth trying,
But meetings and partings made it real,
History made me a witness
In the country stretched over borderlands.

My mind also dreams high and low
While I’m being pulled left and right.
I’ve got this trunk of my body
With two arms flung out
And where the lines cross
There’s something leaping,
So I know about hanging on a cross,
And when the end comes, I want to redeem people too;
I’d like to figure out how they do that!

I want a special Christmas tree
With hexagrams for ornaments;
Tips of all the branches will be visible
But where they join the trunk is a mystery.

I wish someone with craft in her hands
Would fashion me a special Christmas wreath.
I want pinecones chewed up by a lawn mower
To be part of the decoration, and a ribbon
That flew from a car antennae in the rain.

Manjusri once told Shancai Bodhisattva:
Go pick something medicinal for me.
Shancai looked around and saw
There was no herb that was not medicinal
So he just plucked any old sprig.
Manjusri turned it in his fingers and said:
“This sprig of medicine can cure a man
But it can also kill a man!”

© 2003, Denis Mair

梅丹里:尝试一段小对话
[ 2006-6-15 10:56:00 | By: 井蛙 ]

0
推荐

梅丹里(美国) 诗三首 井蛙译




第一首:尝试一段小对话

.



我喜欢握着她的手求她

帮我把两本书捆在一起

我喜欢看到两本神圣的书占有同一个空间

它们在同一封面下会怎样

会在书架上咔咔作响摇晃吗

我能直接阅读它们吗

就像沙尘暴之后咬紧我的牙齿?

我害怕它们会生出不可思议的怪胎

不过我在人群中也是个头上长角的人

让我戴着饰有花朵的角加入欧罗

不要让这段对话成为火把

它总是或冷或热闪烁不停

在火与血的历史上

会有相互影响

就象老子和孔子已讲了两千年一样

我要封住这段对话

让它砥砺我的牙齿





我是桥梁上的一块木头

承受着风吹雨打

我是野鸡大学的毕业生

一贯好奇

我想所有的边缘都值得越过

而相聚与离散使它成为真实

过去的事情让我成了一个见证者

越过乡野的边陲





我的大脑也到处梦想

在我左右摇晃的时候

我已得到身体的这个部分

双臂飞舞

那些诗句穿过的地方

跳跃着

于是我懂得了被钉在十字架上的感觉

当末日来临的时候,我也会去救赎人们

我喜欢猜想他们会怎么做!





我想要一棵别样的圣诞树

上面装饰着六角星

看得见所有枝桠上的树尖

可它们进入树干的地方却是个迷



我希望手艺高超的她

为我做一只特别的圣诞花冠

我要用割草机嚼碎的松果

来装饰这花冠,还有一条丝带

飞扬在雨中的汽车的天线上



文殊曾经对三才菩萨说

去为我採一株草药来

三才环视四周发现

无一株香草不是草药

于是随意摘了一株枯老的草

文殊拿在手上说道

“这棵草能医人

却也能杀人啊!”

(井蛙译)


作者:nunia寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 nunia离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.047655 seconds ] :: [ 20 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]