海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: Sailing to Byzantium 航向拜占庭, 译:傅浩 查良铮 周英雄 杨牧 裘小龙
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 Sailing to Byzantium 航向拜占庭, 译:傅浩 查良铮 周英雄 杨牧 裘小龙   
所跟贴 Sailing to Byzantium 航向拜占庭, 译:傅浩 查良铮 周英雄 杨牧 裘小龙 -- 秃公 - (5248 Byte) 2007-5-15 周二, 上午7:54 (816 reads)
胖鹭鸶
[个人文集]
警告次数: 1






加入时间: 2005/06/17
文章: 1695

经验值: 13053


文章标题: 东干人的翻译 (223 reads)      时间: 2007-5-15 周二, 上午10:02

作者:胖鹭鸶寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

THAT is no country for old men. The young
In one another's arms, birds in the trees
- Those dying generations - at their song,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or fowl, commend all summer long
Whatever is begotten, born, and dies.
Caught in that sensual music all neglect
Monuments of unageing intellect.

这地儿老人咋能呆
娃们都在搂搂抱抱
雀雀儿在树上歌唱
这雀儿也活不长哩
马哈鱼掉在水头上
青交鱼挤在海子里
鱼肉飞禽生生死死
哼哼唧唧整个夏天
大伙听着雀儿唱歌
都忘了安拉的吩咐


作者:胖鹭鸶寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 胖鹭鸶离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.048533 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]