海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 成语“英年早逝”被逐字翻译成“Handsome Year, Morning Die”
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 成语“英年早逝”被逐字翻译成“Handsome Year, Morning Die”   
所跟贴 成语“英年早逝”被逐字翻译成“Handsome Year, Morning Die” -- dck - (901 Byte) 2007-2-13 周二, 下午1:07 (341 reads)
秃公






加入时间: 2006/09/12
文章: 1667

经验值: 1777


文章标题: no can do (94 reads)      时间: 2007-2-14 周三, 上午5:28

作者:秃公罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

Certain expressions from Chinese English Pidgin have made their way into colloquial English. The following is a list of some of these expressions and the Chinese expressions they were literally derived from:

* long time no see
(很(very) 久(long time) 不(not) 見(see), meaning "haven't seen [you] in a long time")
* look-see
(看(look) 見(see), meaning "to see, to perceive")
* no can do
(不(no) 能(can) 做(do), meaning "to be unable to do")
* no-go
(不(no) 行(go), meaning "not OK" or "option not taken").

http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Pidgin_English

作者:秃公罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 秃公离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.102848 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]