海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
策马入林(六)∶辛亥年宋教仁定鼎中原 林思云·
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
策马入林(六)∶辛亥年宋教仁定鼎中原 林思云·
所跟贴
策马入林(六)∶辛亥年宋教仁定鼎中原 林思云·
--
马悲鸣
- (16278 Byte) 2002-4-10 周三, 上午3:15
(1226 reads)
孔文革
[
博客
]
[
个人文集
]
游客
标题:
错误:平时说得很上口的名词都是日本人翻译的--只不过是出口转内销罢了
(341 reads)
时间:
2003-10-31 周五, 上午8:13
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
正看你的策马入林看得津津有味的时候,发现了一个错误,就是像什么 民主、自由、国家、主权……干部……都是日本人翻译,我国拿来使用,这好像很多学者也这么认为。其实不然,这些名词只不过是出口转内销罢了。最早的时候,大概在明朝后期或清朝初期,西方传教士开始进入日本和我国沿海地区。为了传教,就涉及到了一个翻译问题,这时候(好像是在台湾),搞出了一本最原始的英汉词典。其中那些“上百个现代常用名词”均有列入。
但是后来,由于中国开始闭关锁国,这些词汇开始在日本逐渐广泛使用,在清末的时候又逐渐传回了中国。
我是从一篇博士论文(作者是日本人)中看到这些说法的,由于我是学理工科的,当时并未在意。为什么印象深刻呢?因为我们学校的一位日本文学的教授曾经告诉我,就像马悲鸣说的那样,现代常用词汇是从日本传到中国,所以,一看到这篇论文,顿时留下了深刻印象。
希望马悲鸣这样有很深文史知识的人,进行深入的考察。
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.065873 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]