海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 聂鲁达诗一首
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 聂鲁达诗一首   
所跟贴 聂鲁达诗一首 -- 老杜 - (1535 Byte) 2006-10-27 周五, 下午10:50 (882 reads)
nunia
[个人文集]






加入时间: 2005/11/04
文章: 2184

经验值: 5079


文章标题: starry starry night (zt) (261 reads)      时间: 2006-10-27 周五, 下午11:19

作者:nunia寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

STARY STARY NIGHT (VINCENT) By Don McLean
星夜
Starry, starry night
繁星之夜
Paint your palette blue and gray
星空在你的画板照得灰暗幽兰
Look out on a summer's day
某个夏日
With eyes that know the darkness in my soul
你用洞悉我灵魂深处的双眼
Shadows on the hills
看到山上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
画上树和水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风和冬天的寒意
In colors on the snowy linen land
亚麻色的大地覆盖着积雪
Now I understand
现在我明白了
What you tried to say to me
你想对我说什么
And how you suffered for your sanity
你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set them free
你如何试图释放你的才华
They would not listen; they did not know how
他们不听,他们不曾知道
Perhaps they'll listen now
也许现在他们会听

Starry, starry night
繁星之夜
Flaming flowers that brightly blaze
耀眼的花朵闪烁光芒
Swirling clouds in violet haze
流转的云朵散发紫罗兰的朦胧
Reflect in Vincent's eyes of china blue
在文森特中国蓝的眼睛中闪耀
Colors changing hue
颜色在变
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
痛苦中风化的脸
Are soothed beneath the artist's loving hand
在艺术家爱之手下减轻痛苦

Now I understand
现在我明白了
What you tried to say to me
你想对我说什么
And how you suffered for your sanity
你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set them free
你如何试图释放你的才华
They would not listen; they did not know how
他们从来不听,他们不曾知道
Perhaps they'll listen now
也许现在他们会听

For they could not love you
因为他们不能爱你
But still, your love was true
但你的爱是真挚的
And when no hope was left inside
当内心再也没有希望
On that starry, starry night
在布满星星的夜晚
You took your life as lovers often do
你像情人们常做的那样结束自己的生命
But I could've told you, Vincent
我本应告诉你,文森特
This world was never meant For one as beautiful as you
这个世界从来就不象你一样美

Starry, starry night
繁星之夜
Portraits hung in empty halls
肖像挂在空荡荡的大厅
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上挂着无框的头像
With eyes that watch the world and can't forget
凝视这个世界,难以忘却
Like the strangers that you've met
就像你遇见的陌生人
The ragged men in ragged clothes
褴褛的衣服粗鲁的人
The silver thorn, a bloody rose
血红色玫瑰、银色荆棘
Lie crushed and broken on the virgin snow
破碎地躺在无痕的雪地上
Now I think I know
现在我明白了
What you tried to say to me
你想对我说什么
And how you suffered for your sanity
你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set them free
你如何试图释放你的才华
They would not listen; They are not listening still
他们不曾听说他们仍然听不到
perhaps they never will
也许他们从未听说

作者:nunia寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 nunia离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.099904 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]