海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: zt多维:佐立克警告必须当心对台关系
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 zt多维:佐立克警告必须当心对台关系   
所跟贴 zt多维:佐立克警告必须当心对台关系 -- 邋遢道士 - (1424 Byte) 2006-5-12 周五, 上午1:53 (336 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: [听证会],多半应该是[质询会] (183 reads)      时间: 2006-5-12 周五, 上午6:52

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

邋遢道士引来的消息,有[美国副国务卿佐立克5月10日在众议院国际关系委员会举行的听证会上指出]句。这里的[听证会]三字,我相信,多半应该是[质询会],或[述职会]。因为,我们人人知道,在民主制度下,议院有监督政府的权力。而政府,有接受监督的义务。于是,议院叫政府中的官员去开会,乃是要质询该官员。该官员有回答质询的义务。他的回答,遂是一种述职,而不必使用[听证]两字。从英文testify看,
也是如此。testify的注解是:To make a statement based on personal knowledge in support of an asserted fact。这十几个英文字,的的确确就是简单的[述职]两个中国字。如果使用[听证],反而违背了民主精神。因为,[听证]一词中,没监督意义。而且,用[听证]构成的中文句子,似乎很咬口。如果使用质询述职等词,句子似乎反而符合中文思路。譬如,我们可写成:[5月10,美国副国务卿佐立克在众议院述职时指出;一旦台湾独立,就意味战争,也即美国的陆海空士兵要参战。。。]

我们又知,有时英文是briefing。一个政府官员去brief议会,更是述职,议会听他叙述,而不是听他作证。质询述职等词,常出现在台湾政治文献中。国外留学生反而不会使用,很奇怪。

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.211564 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]