海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: Gumi, how do you like this statement?
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 Gumi, how do you like this statement?   
所跟贴 go ahead to post it. I think it is very decent -- 2u2m - (122 Byte) 2003-3-25 周二, 下午11:41 (76 reads)
古迷
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: Facts? Twisted and untrue. Truth is that (73 reads)      时间: 2003-3-26 周三, 上午12:34

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

Lao Lu has completely distorted facts how the arguments on this issue started, as summarized below according to our postings,





前几天,老芦与八戒他弟以英语辩论,抓住一笔误(lawyer被漏打成layer)大做文章,极尽讥嘲讽骂之能,比之母语贴更肆无忌惮。老古一向看不惯这种文风,于是挑出该文两个笔误(momey 和diry),跟一短帖羞之。老芦恼羞成怒,故伎重演,硬说老古挑他错的质问句 What means “making momey”?有语法错误。老古请他指出错误所在,他一连数贴,东扯西拉,猜测揣摩,但至今也没说出(想必也根本说不出)错在何处。他挑错者拒不举证,却要被挑错者举例;老古让他数步,连举数证,有例上万;他仍是自说自话,不过发挥他的文学想象及骂辩手法之长。



///////////////////////////

所跟帖: 九戒 : Answers to your questions (Jiu Jie) 3/18/2003 10:46:39 AM



------------------------------------------------------

作者: 芦笛 Very sharp, eh? 3/18/2003 11:51 [Click:38]





So you are a "layer", not a lawyer, I am sorry I was mistaken, though

I have no faintest idea what a "layer" is. Do you mean "liar"? That

title does suit you perfectly.

........



------------------------------------------------------

作者: 古迷 U r even worse. What means "making momey"? 3/18/2003 12:35 [Click:26]





You must have "mommy" in you mind. Right?



And then "How diry"?



What a shame for the most smart English-Master!



---------------------------------------------------------

作者: 芦笛 古造谣迷,你还有脸在这儿混? 3/18/2003 15:05 [Click:120]





到现在也不向我道歉,澄清那“恩公”的无耻诬蔑?!有你这么做人的么?你的脸皮简直超过教授!



你那两下子就别出来丢人现眼了,“what means making money",这是什么英语?





--------------------------------------------------------------------------------

作者: 古迷 不看帖还反复叫骂,也算诬蔑吧!阁下第一次提出问题,老古就跟贴回应了, 3/18/2003 15:53 [Click:63]





自己到楼下去看吧!



老古的American English当然不如阁下的British English地道,但总还不止于象阁下100步(2个拼写错误)笑50步(一个拼写错误)那么自打耳光。



-------------------------------------------------------------

作者: 芦笛 呵呵,越说越丢人! 3/18/2003 16:16 [Click:86]





第一,什么是拼写错误?难道“What means making money?”不是

语法错误而是拼写错误?



第二,凭你也配看得出美国英语和英国英语的区别来?你居然说我写

的是英国英语而不是美语?兀的不让人笑掉大牙!幸亏本人在英国呆

过,不然还真不知道该怎么驳你。你这辈子大概连一根英国人毛都没

见过,才会弄出这种笑话来。请问英国人说“pal”么?莫非按你的理

解,写得典雅些的就是英国英语,俗气的就是美语?



跟你说吧,就您这两下子,还轮不到上这儿来显摆,本坛高手多的是,

可人家深藏不露,别的不说,楼下joke就是大高手,老芦在人家面前

气都不敢出。ouyan也是这样,人家那才是正宗的英国英语,一眼就能

看出来。我这半瓶子醋,也就只敢在你这百分之一瓶醋前张狂罢了,

呵呵。



你造的谣怎么说?拿出证据来!不要东拉西扯!拿不出证据来向我沉痛

道歉!



----------------------------------------------------------------

作者: 古迷 老芦老矣,尚能饭否?怎么一点理解力都没有了。 3/18/2003 16:39 [Click:69]





阁下在讥笑九戒的layer贴中有两个怪字momey和diry。这就是老古说的两个拼写错误者笑人家(九戒而非老古)的一个拼写错误。



因此,老古问的并不是What means making money? 而是What means "making momey"?



老古当然知道阁下认为What means making money 有语法错误,但也明白阁下是少见多怪,未必真的搞得清楚,因此老古才用“英式英语”来讽刺阁下一句,阁下居然不理解。就像老古讽刺阁下的FBI建议那样,阁下看真当成夸奖了。哈哈!



-----------------------------------------------------------------









作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.077905 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]