| 
 
 
	
		| 阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题   | 
	 
	 
	
		| 作者 | 
		 Gumi, how do you like this statement? | 
		    
  | 
	 
		
		| 所跟贴 | 
		go ahead to post it.  I think it is very decent  -- 2u2m - (122 Byte) 2003-3-25 周二, 下午11:41 (117 reads)   | 
	 
		
		 
		古迷  [博客] [个人文集]
  游客
 
 
 
 
 
 
 
  		 | 
		
		
					  
					  
  | 
					   
			
			
			 
			 
				
  | 
			 
			
				
					
					  
					  
					    作者:Anonymous 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
  Lao Lu has completely distorted facts how the arguments on this issue started, as summarized below according to our postings,
 
 
 
 
 
 
前几天,老芦与八戒他弟以英语辩论,抓住一笔误(lawyer被漏打成layer)大做文章,极尽讥嘲讽骂之能,比之母语贴更肆无忌惮。老古一向看不惯这种文风,于是挑出该文两个笔误(momey 和diry),跟一短帖羞之。老芦恼羞成怒,故伎重演,硬说老古挑他错的质问句 What means “making momey”?有语法错误。老古请他指出错误所在,他一连数贴,东扯西拉,猜测揣摩,但至今也没说出(想必也根本说不出)错在何处。他挑错者拒不举证,却要被挑错者举例;老古让他数步,连举数证,有例上万;他仍是自说自话,不过发挥他的文学想象及骂辩手法之长。
 
 
 
 
///////////////////////////
 
 
所跟帖: 九戒 :  Answers to your questions (Jiu Jie) 3/18/2003 10:46:39 AM   
 
 
 
 
------------------------------------------------------
 
 
作者: 芦笛 Very sharp, eh? 3/18/2003 11:51  [Click:38] 
 
 
 
 
 
 
 
So you are a "layer", not a lawyer, I am sorry I was mistaken, though
 
 
I have no faintest idea what a "layer" is. Do you mean "liar"? That
 
 
title does suit you perfectly.
 
 
........
 
 
 
 
 
------------------------------------------------------ 
 
 
作者: 古迷 U r even worse. What means "making momey"? 3/18/2003 12:35  [Click:26] 
 
 
 
 
 
 
 
You must have "mommy" in you mind. Right?
 
 
 
 
And then "How diry"?
 
 
 
 
What a shame for the most smart English-Master! 
 
 
 
 
 
---------------------------------------------------------   
 
 
作者: 芦笛 古造谣迷,你还有脸在这儿混? 3/18/2003 15:05  [Click:120] 
 
 
 
 
 
 
 
到现在也不向我道歉,澄清那“恩公”的无耻诬蔑?!有你这么做人的么?你的脸皮简直超过教授!
 
 
 
 
你那两下子就别出来丢人现眼了,“what means making money",这是什么英语? 
 
 
 
 
 
 
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
 
作者: 古迷 不看帖还反复叫骂,也算诬蔑吧!阁下第一次提出问题,老古就跟贴回应了, 3/18/2003 15:53  [Click:63] 
 
 
 
 
 
 
 
自己到楼下去看吧!
 
 
 
 
老古的American English当然不如阁下的British English地道,但总还不止于象阁下100步(2个拼写错误)笑50步(一个拼写错误)那么自打耳光。 
 
 
 
 
-------------------------------------------------------------
 
 
作者: 芦笛 呵呵,越说越丢人! 3/18/2003 16:16  [Click:86] 
 
 
 
 
 
 
 
第一,什么是拼写错误?难道“What means making money?”不是
 
 
语法错误而是拼写错误?
 
 
 
 
第二,凭你也配看得出美国英语和英国英语的区别来?你居然说我写
 
 
的是英国英语而不是美语?兀的不让人笑掉大牙!幸亏本人在英国呆
 
 
过,不然还真不知道该怎么驳你。你这辈子大概连一根英国人毛都没
 
 
见过,才会弄出这种笑话来。请问英国人说“pal”么?莫非按你的理
 
 
解,写得典雅些的就是英国英语,俗气的就是美语?
 
 
 
 
跟你说吧,就您这两下子,还轮不到上这儿来显摆,本坛高手多的是,
 
 
可人家深藏不露,别的不说,楼下joke就是大高手,老芦在人家面前
 
 
气都不敢出。ouyan也是这样,人家那才是正宗的英国英语,一眼就能
 
 
看出来。我这半瓶子醋,也就只敢在你这百分之一瓶醋前张狂罢了,
 
 
呵呵。
 
 
 
 
你造的谣怎么说?拿出证据来!不要东拉西扯!拿不出证据来向我沉痛
 
 
道歉! 
 
 
 
 
----------------------------------------------------------------
 
 
作者: 古迷 老芦老矣,尚能饭否?怎么一点理解力都没有了。 3/18/2003 16:39  [Click:69] 
 
 
 
 
 
 
 
阁下在讥笑九戒的layer贴中有两个怪字momey和diry。这就是老古说的两个拼写错误者笑人家(九戒而非老古)的一个拼写错误。
 
 
 
 
因此,老古问的并不是What means making money? 而是What means "making momey"?
 
 
 
 
老古当然知道阁下认为What means making money 有语法错误,但也明白阁下是少见多怪,未必真的搞得清楚,因此老古才用“英式英语”来讽刺阁下一句,阁下居然不理解。就像老古讽刺阁下的FBI建议那样,阁下看真当成夸奖了。哈哈!
 
 
 
 
-----------------------------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  作者:Anonymous 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org | 
					   
					 
				 | 
			 
		  | 
	 
	 
		| 返回顶端 | 
		 | 
	 
	 
		  | 
	 
		
		| 		 | 
	 
	 
	   | 
	 
 
   
	 
 
	    
	    | 
		
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
  | 
   
 
  
  based on phpbb, All rights reserved.  
 |