海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 一个话题:jury翻译成“陪审团”是不是错翻了,应该翻译成“审判团”。
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 一个话题:jury翻译成“陪审团”是不是错翻了,应该翻译成“审判团”。   
所跟贴 一个话题:jury翻译成“陪审团”是不是错翻了,应该翻译成“审判团”。 -- Anonymous - (858 Byte) 2003-2-07 周五, 上午2:16 (316 reads)
草虾
[个人文集]
警告次数: 1




性别: 性别:男
年龄: 35
加入时间: 2004/02/14
文章: 1688

经验值: 10200


文章标题: 译作"会审员,会审团"如何? 这样符合现代汉语双字词的惯例,也区别于大陆现行的有关名词 (66 reads)      时间: 2003-2-07 周五, 上午4:39

大陆法院的法庭,有审判长.陪审员,书记员,三人组成合议庭
_________________
众生祈求,免难消灾障
返回顶端
阅读会员资料 草虾离线  发送站内短信 QQ号码29267950 Skype帐号
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.617466 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]