海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 一个话题:jury翻译成“陪审团”是不是错翻了,应该翻译成“审判团”。
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 一个话题:jury翻译成“陪审团”是不是错翻了,应该翻译成“审判团”。   
所跟贴 对极了。很多现代词汇,中文翻译都是莫名其妙 -- Anonymous - (76 Byte) 2003-2-07 周五, 上午2:31 (120 reads)
黄河浪
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: 有时你不得不相信阴谋论: 是故意错翻的, 是统治者的阴谋。 (105 reads)      时间: 2003-2-07 周五, 上午2:53

是故意不让普通老百姓了解。 jury和due process可能是现代西方法庭最重要的两

个概念了, 是法庭公正与否的基石。 可偏偏就是这两个词翻错了! 我觉得是故意

翻错的!

返回顶端
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.045413 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]