海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 用詞的確切性
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 用詞的確切性   
海外逸士
[个人文集]






加入时间: 2004/02/15
文章: 1448

经验值: 12443


文章标题: 用詞的確切性 (502 reads)      时间: 2002-9-21 周六, 下午7:56

作者:海外逸士寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

古人用詞(包括“字”)惜墨如金﹐精益求精。一個字常常要“推敲”半天。(這裡

“推敲”兩字一起用﹐所以也不分是“僧”是“尼”了。)一個新詞語的產生和使

用﹐常常反映出創用者或一代人的水平。古人稱“竊賊”為“樑上君子”﹐多雅﹐

多有水平。英文中叫LIGHT-FINGERED GENTLEMAN。



在本人離國前﹐上海有人把不正經的女孩叫作“賴三”。這個新詞語的產生顯得毫

無水平。如果是從英文中LASSIE一詞音譯而來﹐還是沒水平﹐除了說明發明人知道

英文中有LASSIE一詞外﹐不說明其他什麼。“賴三”是貶義詞﹐而LASSIE在英文中

不是貶義詞。把那麼可愛的外國故娘變成中國不好的女孩﹐怎麼也不能說有水平。

可知當時一代人的知識水平太低﹐創造不出好的耐人尋味的新詞語來。就是報上創

造的一些新詞語﹐也只能令人發笑。如用“同志”來作為普通稱呼﹐來代替以前的

“先生﹐太太﹐小姐”。有時﹐兩個人明明在吵得不可開交﹐還要相互叫對方作

“同志”。他們的“志”“同”在哪裡﹖不過那時“同志”兩字的語調倒是重讀的。

再說“愛人”二字。所愛之人即可稱作“愛人”﹐不必管對方是男是女。但“愛人”

居然用來代替“丈夫”或“妻子”。相互提及對方時﹐就說“是我愛人”。對年級

大的人還要肉麻地加個“老”字﹐叫作“老愛人”。記得中學時有個語文老師把

“妃子”稱作“皇帝的愛人”。簡直荒唐可笑。我們現在既然在寫文章﹐不管算不

算是練習寫作﹐或是已經成了出名的作家﹐總得講究用詞確切﹐詞義明確﹐要維護

語言的純潔和準確性﹐不能把我們祖國的語言用得太濫。

作者:海外逸士寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.42037 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]