海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
用詞的確切性
海纳百川首页
->
寒山小径
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
用詞的確切性
海外逸士
[
个人文集
]
加入时间: 2004/02/15
文章: 1448
经验值: 12443
标题:
用詞的確切性
(502 reads)
时间:
2002-9-21 周六, 下午7:56
作者:
海外逸士
在
寒山小径
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
古人用詞(包括“字”)惜墨如金﹐精益求精。一個字常常要“推敲”半天。(這裡
“推敲”兩字一起用﹐所以也不分是“僧”是“尼”了。)一個新詞語的產生和使
用﹐常常反映出創用者或一代人的水平。古人稱“竊賊”為“樑上君子”﹐多雅﹐
多有水平。英文中叫LIGHT-FINGERED GENTLEMAN。
在本人離國前﹐上海有人把不正經的女孩叫作“賴三”。這個新詞語的產生顯得毫
無水平。如果是從英文中LASSIE一詞音譯而來﹐還是沒水平﹐除了說明發明人知道
英文中有LASSIE一詞外﹐不說明其他什麼。“賴三”是貶義詞﹐而LASSIE在英文中
不是貶義詞。把那麼可愛的外國故娘變成中國不好的女孩﹐怎麼也不能說有水平。
可知當時一代人的知識水平太低﹐創造不出好的耐人尋味的新詞語來。就是報上創
造的一些新詞語﹐也只能令人發笑。如用“同志”來作為普通稱呼﹐來代替以前的
“先生﹐太太﹐小姐”。有時﹐兩個人明明在吵得不可開交﹐還要相互叫對方作
“同志”。他們的“志”“同”在哪裡﹖不過那時“同志”兩字的語調倒是重讀的。
再說“愛人”二字。所愛之人即可稱作“愛人”﹐不必管對方是男是女。但“愛人”
居然用來代替“丈夫”或“妻子”。相互提及對方時﹐就說“是我愛人”。對年級
大的人還要肉麻地加個“老”字﹐叫作“老愛人”。記得中學時有個語文老師把
“妃子”稱作“皇帝的愛人”。簡直荒唐可笑。我們現在既然在寫文章﹐不管算不
算是練習寫作﹐或是已經成了出名的作家﹐總得講究用詞確切﹐詞義明確﹐要維護
語言的純潔和準確性﹐不能把我們祖國的語言用得太濫。
作者:
海外逸士
在
寒山小径
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
寒山小径
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.42037 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]