海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 查了查字典,感觉“书生”的正确译法应该是:
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 查了查字典,感觉“书生”的正确译法应该是:   
叶酸酸
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: 查了查字典,感觉“书生”的正确译法应该是: (219 reads)      时间: 2004-7-29 周四, 下午7:15

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

SCHOLASTIC,而非PEDANT。

SCHOLAR:学者。译成“书生”,显然牵强。
PEDANT:学究式人物。 在中文中,“书生”并非学究。书生,有一股逼人的英气,这是和学究不同的。

SCHOLASTIC: 经院哲学家, 学究, 墨守成规者, 学生。A Scholastic philosopher or theologian.
烦琐哲学的学究气的哲学家或神学家
A dogmatist; a pedant.
墨守成规者;学究

其形容词的意思是:
Of, relating to, or characteristic of Scholasticism.
属于、关于或有学究气特点的
Adhering rigidly to scholarly methods; pedantic.
教育的严格奉行学术方法的;学究气的

从Adhering rigidly to scholarly methods这个意义上来说,它和书生的意义最接近。



作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.176085 seconds ] :: [ 29 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]