海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: Friends心得笔记第一季第五集(一)
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 Friends心得笔记第一季第五集(一)   
五骆驼
[个人文集]






加入时间: 2004/02/16
文章: 1267

经验值: 2413


文章标题: Friends心得笔记第一季第五集(一) (725 reads)      时间: 2004-7-23 周五, 上午5:35

作者:五骆驼寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

这一集主要情节如下:又快到周末了,Chandler和Phoebe决定和自己的情人——分别是Janice和Tony分手,在Central Perk,Phoebe轻车熟路地说了再见; Janice给Chandler买了一双卡通袜,而且本来心情也不好,所以Chandler怎么也开不了口。Joey想拆散前女友Angena和其现男友Bob,决定带上Monica约两人出来,他对Monica隐瞒真相,只说Angena和Bob是兄妹。Ross约好和Rachel、Monica同去自助洗衣店,而Monica因为被Joey骗走而缺席,只剩下他们两人来到洗衣房,从未洗过衣服的Rachel将所有的白色衣物全漂成了粉红色,Rachel为首次洗衣而兴奋不已,向Ross献香吻一个,傻Ross却兴奋地把头撞伤了。

本集的名字the East German Laundry Detergent,其中detergent是洗涤剂,东德洗衣剂是Ross为了向Rachel显示自己的男子气概(他从小就是个娘娘腔)买的,可能是借用德国人刻板高效的形象吧,东德尤其如此。

Monica: Would you let it go? It's not that big a deal.
Ross: Not that big a deal? It's amazing. Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve. All right, as far as I'm concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?

这里我们又见到了big deal,表示“有什麽大不了的”,是频率非常高的词组。Maneuver巧计,花招的意思。Bra乳罩,as far as I’m concerned我能想到的最远处,there is nothing a guy can do that even comes close.多麽地道的英语,其妙处真是难以言传。

Rachel: Come on! You guys can pee standing up.

Pee是撒尿的意思。

Joey: Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me.
Phoebe: Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.
(Long pause.)
Ross: Multiple orgasms!

下面的议论就更精彩了。Joey说女人可以随时看到自己的乳房。Blow my mind是令我感到惊奇,beyond是超越,但是如果说beyond sb’s mind就是超越某人的理解力,意思是不能理解,指的是太难太深超越理解的极限的意思。Phoebe反击说男人可以做无耻的事,而自己又不介意。Mean不好,卑鄙,口语中非常常用,如you are so mean to me你对我太刻薄了。Multiple orgasms多重性高潮,男人的性高潮只有一次,女人可以有多次,所以Ross用这个来反击Phoebe。

Ross: Not even, say, breaking up with Janice?

Break up with…与谁分手。

Chandler: No, I know, but it's just so hard, you know? I mean, you're sitting there with her, she has no idea what's happening, and then you finally get up the courage to do it, and there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.

Get up the courage to do sth鼓足勇气做…,awakward笨拙的,尴尬的,这里是后者。这里可笑处是Chandler讲的那麽热闹,又是get up the courage,又是horrible awkward moment,众人以为他在描述当面提出分手的情景,没想到这个懦夫却只是说递给女方一个纸条。

Joey: Why do you have to break up with her? Be a man, just stop calling.

Joey比他还过分,他说Be a man就是“做个男人”,别再打电话就行了,其实是比Chandler还不如的懦弱行为。

Chandler: Oh, thanks, but I think she'd feel like we're gangin' up on her.

Gang up on sb合伙对付…,Chandler显然理会错了Phoebe的意思,Phoebe也要与自己的男友分手。

Phoebe: Yeah, I know, he's sweet, but it's just not fun anymore, you know? I don't know if it's me, or his hunger strike, or, I don't know.

Hunger strike绝食抗议,Phoebe是个绿色和平主义者,经常流露绿色主张,她本人也被那些绿色抗议人士吸引,后面会经常提到。

Ross: Oh, yeah, last week you had a wonderful, nutty, chocolatey kind of a cakey pie thing. (Rachel gives him a dirty look) Nothing, just, just, I'm fine.
Phoebe: (to Rachel) What's the matter? Why so scrunchy?

Nutty, chocolatey, cakey是Ross用的儿语似的形容词,dirty look臭脸;scrunchy等同于crunchy是易碎的,发出嘎吱声的,这里Phoebe非常形象的形容Rachel的表现。

Rachel: It's my father. He wants to give me a Mercedes convertible.
Ross: That guy, he burns me up.

Mercedes convertible奔驰敞棚轿车,burn sb up让人心烦或者愤怒。

Rachel: Oh, yeah, yeah. Actually, I got the extended disco version, with three choruses of "You'll never make it on your own".
Phoebe: (rhythmically) Uh-huh, uh-huh.

Extended延长的,Rachel把她老爸的老生常谈比喻成庸长烦人的Disco,chorus合声,Phoebe马上凑趣模仿Disco的节奏唱Uh-huh, uh-huh。Rhythmically是有节奏地。

Monica: Wow, being dumped by you obviously agrees with her.
Phoebe: Are you gonna go over there?
Joey: No, yeah, no, ok, but not yet. I don't wanna seem too eager. One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi. That seems pretty cool. (he walks over to her) Hey, Angela.

Dump我们不止一次的看到,甩掉。Agree with本意是同意,这里Monica的意思是Angela与Joey分手后显得荣光焕发,看来分手很适合她。Go over there过去那边。Joey数One Mississippi…是橄榄球队员开球时的数数方法。

Angela: That's because I'm wearing a dress that accents my boobs.
Joey: You don't say.

Accents my boobs我们又看到boobs指乳房,Angela非常直率地说我看上去很好是因为我穿了一套衣服突出了我的乳房。You don’t say是同意的意思,你用不着说。

Rachel: Oh, big glamour night. Me and Monica at Laundorama.
Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freaky coincidence? Guess who's doing laundry there too?

Glamour令人向往的,魔力的。Laundorama是个连锁洗衣店。Freaky coincidence极端的巧合,freak是变态的意思,这里指巧到了变态的地步。Ross笨拙的想接近Rachel。

Ross: Yes, I do have a laundry room in my building, um, but there's a.... rat problem. Apparently they're attracted to the dryer sheets, and they're goin' in fine, but they're comin' out all.... fluffy. Anyway, say, sevenish?

Rat problem闹老鼠,fluffy毛茸茸的。Sevenish7点整。

Angela: Bob is great. He's smart, he's sophisticated, and he has a real job. You, you go on three auditions a month and you call yourself an actor, but Bob...

Sophisticated成熟的,audition试镜

[Scene: Monica and Rachel's apartment, Joey is there, trying to convince Monica to pose as his girlfriend. His plan is to hook Monica up with Angela's boyfriend Bob and then take Angela back for himself.]

convince说服,pose佯装,原意是摆姿势。Hook up with…引诱上钩。

Monica: Forget it. Not after your cousin who could belch the alphabet.

Belch打嗝,Monica说Joey的表兄竟然能打嗝打出字母表来,看来也够无聊的啦。

Monica: Ugly Naked Guy's laying kitchen tile. Eww!

Lay铺设,lay tile铺设瓷砖。


作者:五骆驼寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 五骆驼离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.413938 seconds ] :: [ 25 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]