海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 请大家好好欣赏高寒所说“正宗美国著名汉学家”的翻译水平----
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 请大家好好欣赏高寒所说“正宗美国著名汉学家”的翻译水平----   
安魂曲
[个人文集]






加入时间: 2004/02/14
文章: 12787

经验值: 0


文章标题: 请大家好好欣赏高寒所说“正宗美国著名汉学家”的翻译水平---- (315 reads)      时间: 2004-7-15 周四, 上午8:27

作者:安魂曲罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

无论是不是“正宗美国人”(注意也可能是“美国华裔”),或者算不算“汉学家”(如果参照“独立中文作家笔会”的“作家”标准,光奸坛这里就至少能找出一打:))。。。这中译英,起码要做到忠实于原文,把原文的重要观点、主张基本不遗漏地翻译给英文读者看不是?

可是大家看看以下所谓“援蒋义工小组”“签名信”及其据说由“正宗美国汉学家”翻译的英文翻译件之最后几段内容,就会惊奇地发现:原来两份文件的基本内容竟然完全不一致!----尤其是中文“签名信”结尾总结之“我们的根本诉求,不是抓了人放人,而是不再随便抓人”,以及具体体现这一根本诉求之五条用口号形式表达出来的签名具体要求。。。居然在所谓“英文翻译件”中全都给翻译没了!只剩下干巴巴的Please release Dr. Jiang and help to restore China’s honor这一句,不仅本身逻辑不通(一个国家的Honor难道仅仅靠释放一个人就可以Restore的么?)在中文稿中也看不到对应的字句。

这样问题就来了:究竟是这位负责签名信中译英的“正宗美国汉学家”翻译水平不够,在翻译中遗漏了签名信的主要、关键内容呢?还是有别的什么原因?

不管怎样,这份正在公开征集签名之“英文翻译稿”无论如何也没有道理出现对中文签名信原始文本的重大遗漏,否则这就完全是另外一封什么“签名信”了----因为类似这样的公开签名请愿活动,其公开提出的具体政治要求、以及专门对其根本诉求做出的特别阐释,无论如何都应该属于签名信的“基本精神”之一,又怎么可以说舍弃就舍弃、说遗漏掉就遗漏掉呢?这不仅是拿如此严肃的签名活动开玩笑,也有可能涉嫌对中文或者英文签名者的故意误导甚至政治欺诈。

最要命的是,大陆官员也显然不是傻瓜,因此如果“援蒋义工小组”不加声明就把针对两份内容差别巨大之文本签名的所有签名强行合二为一,提交中国政府的话,那当然就会立即在其上书呼吁对象----中国政府那里失去其严肃性和影响力。因为任何人都会很容易地指出这一点:不管这封“签名信”上最后有多少签名,其最后提出的具体要求、也就是说签名者们签名时同时认同的请愿诉求却是千差万别的。。。在这种情况下,即使中国政府不想把这样的签名请愿活动“当个笑话”,它也会很自然地感到困惑:究竟这些签名者们是请愿要求我们release Dr. Jiang and help to restore China’s honor呢?还是“终止言禁、报禁、书禁、网禁,保障公民的自由权利,启动政改,实行宪政、还政于民”甚至“不是抓了人放人,而是不再随便抓人”呢?!

总之,要么是这位负责中译英的“正宗美国汉学家”连起码的翻译常识、翻译道德都不具备;要么,就是“援蒋义工小组”在签名活动重大诉求问题上故意误导中文或英文某一文本的签名者。



“援蒋义工小组”公开信最后几段的中文文字---

“二位上台之初,曾说过不少“亲民”的好话。全国人民也曾对二位寄托过厚望,期待着新人新气象。但是,在今天的中国,言禁依旧,报禁依旧,书禁依旧,网禁依旧,特务政治依旧,吏治腐败依旧。请问,这难道就是你们二位的执政抱负、就是你们对所谓“新政”的自我期许、就是你们交给全国老百姓的答卷吗?放纵某些人向人民挑衅,就是与人民为敌,蓄意制造动乱。难道由二位所主持的号称“以人为本”的“胡温新政”,竟能长期容忍这一危局吗?

去年以来,就刘荻案、杜导斌案、天安门母亲案、蒋彦永案,我们多次发起签名运动,得到国内和国际的广泛响应。虽然当局对某些个案也曾作出一定程度的善意回应,但孽根未净,不时复发。现在,我们的直接诉求是释放蒋彦永;我们的根本诉求,不是抓了人放人,而是不再随便抓人。中国人应当象世界文明国家的公民那样,享有免于恐惧的自由。只有实行宪政才能保障自由,只有进行现行政治体制的改革才能实行宪政,只有让人民有免于恐惧的自由才会有货真价实的新政。

因此,

我们签名,向你们表达我们的严正抗议!

我们签名,要求你们立即无条件释放蒋彦永医生!

我们签名,要求你们终止言禁、报禁、书禁、网禁!

我们签名,要求你们保障公民的自由权利!

我们签名,要求你们启动政改,实行宪政、还政于民!”


“正宗美国著名汉学家”的英文翻译最后两段----

“When the two of you, President Hu and Premier Wen, assumed the reins of government, you said many pleasant things that led people to hope that you might offer China a “new deal”. But in today’s China, censorship in speech, media and the Internet is the same as before, the operation of the secret police is the same as before, and corruption in government is the same as before. Is this what you wanted? Is this what you think the people want?

Please release Dr. Jiang and help to restore China’s honor.”






作者:安魂曲罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 安魂曲离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.500093 seconds ] :: [ 25 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]